# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-11 22:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../visualtour12.php:314
msgid ""
"\"EXPLAIN ANALYZE\" has its own menu item and its own shortcut (Shift-F7). "
"You can disable the auto-rollback behaviour (usually if you want to rollback "
"to a previous savepoint)."
msgstr ""
"\"EXPLAIN ANALYZE\" ma swoją własną pozycje menu oraz skrót klawiszowy "
"(Shift-F7). Możesz zablokować zachowanie auto-rollback (zwykle jeśli chcesz "
"wycofać do poprzedniego punktu zapisu)"

#: ../index.php:36
#, php-format
msgid "%s - pgAdmin demo video"
msgstr "%s - wideo demonstracyjne pgAdmin"

#: ../index.php:18
#, php-format
msgid "%s - pgAdmin v%s available"
msgstr "%s - dostępny pgAdmin v%s"

#: ../index.php:10 ../index.php:14 ../index.php:24 ../index.php:28
#: ../index.php:32
#, php-format
msgid "%s - pgAdmin v%s released"
msgstr "%s - wydany pgAdmin v%s"

#: ../include/doc.php:51
msgid "1.16"
msgstr "1.16"

#: ../download/adminpacks.php:13
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Admin pack</a> for pgAdmin v%s"
msgstr "<a href=\"%s\">pakiet Admin</a> dla pgAdmin v%s"

#: ../download/adminpacks.php:12
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Admin pack</a> for pgAdmin v%s and above"
msgstr "<a href=\"%s\">pakiet Admin</a> dla pgAdmin v%s i wyższej"

#: ../download/pgagent.php:12
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Download pgAgent</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Pobierz pgAgent</a>"

#: ../download/macosx.php:14 ../download/macosx.php:15
#: ../download/macosx.php:16 ../download/macosx.php:17
#: ../download/macosx.php:18 ../download/macosx.php:19
#: ../download/macosx.php:20 ../download/macosx.php:21
#: ../download/source.php:15 ../download/source.php:16
#: ../download/source.php:17 ../download/source.php:18
#: ../download/source.php:19 ../download/source.php:20
#: ../download/source.php:21 ../download/source.php:22
#: ../download/source.php:23 ../download/windows.php:17
#: ../download/windows.php:18 ../download/windows.php:19
#: ../download/windows.php:20 ../download/windows.php:21
#: ../download/windows.php:22 ../download/windows.php:23
#: ../download/windows.php:24
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">pgAdmin v%s</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">pgAdmin v%s</a>"

#: ../download/source.php:29 ../download/source.php:30
#: ../download/source.php:31 ../download/source.php:32
#: ../download/source.php:33
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">v%s instructions</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">instrukcje v%s</a>"

#: ../visualtour.php:102
msgid "<b>8.2 and 8.3 stats columns</b> have been added to the tables list."
msgstr "<b>Kolumny statystyki 8.2 i 8.3</b> zostały dodane do listy tabel."

#: ../visualtour.php:184
msgid "<b>Column level priviledges</b> are handled for 8.4 servers:"
msgstr "<b>Uprawnienia na poziomie kolumn</b> są obsługiwane dla serwerów 8.4:"

#: ../visualtour.php:233
msgid ""
"<b>Connection limit for roles</b> was unavailable in previous release "
"despite\n"
"  PostgreSQL handles this since 8.1."
msgstr ""
"<b>Ograniczenia połączeń dla ról</b> były niedostępne w poprzednim wydaniu "
"pomimo\n"
"  że PostgreSQL obsługiwał je od 8.1."

#: ../advocacy/information.php:17
msgid ""
"<b>Description of pgAdmin:</b> Any technical description is suitable, though "
"for consistency or, if you are not sure what to write, you may wish to use "
"one of the following, translated into your language if required:"
msgstr ""
"<b>Opis pgAdmin:</b> Dowolny opis techniczny jest odpowiedni, jednak dla "
"spójności lub, jeśli nie jesteś pewien, co napisać, to może chcesz "
"zastosować jedną z następujących czynności, przetłumaczonej na Twój język, "
"jeśli wymagane:"

#: ../advocacy/information.php:15
#, php-format
msgid ""
"<b>Download links:</b> Whenever possible, publish links pointing to the "
"pgAdmin <a href=\"%s\">Download</a> page. <!-- Remember to include language "
"information if required - for example <a href=\"%s\">%s</a>. --><br /><br /"
">Some sites (especially Windows shareware/freeware sites) may require direct "
"links to files. Be very careful before submitting direct links, because you "
"may have to upgrade them when pgAdmin new versions are released. When direct "
"links are required, choose several PostgreSQL mirrors from the download "
"page. Some sites may ask for up to 5 links."
msgstr ""
"<b>Linki pobierania:</b> W miarę możliwości publikuj linki do strony <a href="
"\"%s\">Pobierania</a> pgAdmin. <!-- Pamiętaj, aby podać informacje o języku "
"w razie potrzeby - dla przykład <a href=\"%s\">%s</a>. --><br /><br /> "
"Niektóre witryny (w szczególności stron z shareware/freeware Windows) mogą "
"wymagać bezpośrednich linków do plików. Należy być bardzo ostrożnym przed "
"wysłaniem bezpośrednich linków, bo może trzeba będzie uaktualnić je, gdy "
"będą wydawane nowe wersje pgAdmin. Kiedy wymagane są bezpośrednie linki, "
"wybierz kilka mirrorów ze strony pobierania PostgreSQL. Niektóre strony mogą "
"wymagać do 5 linków."

#: ../advocacy/information.php:34
msgid ""
"<b>Keywords:</b> When visiting a web site, users may not find pgAdmin "
"directly, but query keywords like \"PostgreSQL database\" or \"free "
"administration tools\", etc. During registration, you may be asked to enter "
"keywords. These should reflect any aspect of what pgAdmin does, and what it "
"works with. <b>Under no circumstances should you include competitors company "
"or product names in keywords</b>. Our proposal for a keyword list is:"
msgstr ""
"<b>Słowa kluczowe:</b> Podczas wizyty na witrynie internetowej, użytkownicy "
"mogą nie wyszukiwać pgAdmina bezpośrednio, ale używając słów kluczowych "
"zapytania jak \"baza danych PostgreSQL\" lub \"bezpłatne narzędzia "
"administracyjne\" itp. Podczas rejestracji możesz zostać poproszony o "
"podanie słów kluczowych. Powinny one uwzględniać wszelkie aspekty tego, co "
"pgAdmin robi, i jak działa. <b> Pod żadnym pozorem nie należy wprowadzać "
"nazw firm konkurencyjnych ani nazw ich produktów jako słów kluczowych</b>. "
"Oto nasza propozycja listy słów kluczowych:"

#: ../advocacy/information.php:13
#, php-format
msgid ""
"<b>Website language:</b> The pgAdmin web site is not able to detect the "
"language of your browser. To display a page in your language, just select it "
"from the drop-down list in the header. For example, the URL of the French "
"homepage is: <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""
"<b>Język witryny internetowej:</b> Strony internetowe pgAdmin nie są w "
"stanie sprawdzić języka używanej przez Ciebie przeglądarki. Aby wyświetlić "
"strony w Twoim języku, wybierz go z menu rozwijalnego w nagłówku. Przykład "
"adresu URL francuskiej wersji strony głównej: <a href=\"%s\">%s</a>."

#: ../visualtour.php:201
msgid "<b>Window functions</b> are handled for PostgreSQL 8.4+ servers."
msgstr "<b>Funkcje okna</b> są obsługiwane dla serwerów PostgreSQL 8.4+."

#: ../screenshots/data.php:10
msgid ""
"A data grid allows to insert, modify and drop data easily. The data is "
"retrieved on-demand when it needs to be displayed. This allows the user to "
"browse very large tables quickly and efficiently."
msgstr ""
"Siatka danych pozwala na łatwe wstawianie, modyfikowanie i kasowanie danych. "
"Dane są pobierane na żądanie, gdy muszą być wyświetlone. Pozwala to "
"użytkownikowi na szybkie i sprawne przeglądanie bardzo dużych tabel."

#: ../screenshots/mb_i18n.php:16
#, php-format
msgid ""
"A detailed list of supported languages is available in the <a href=\"%s"
"\">Translation</a> section of the website."
msgstr ""
"Szczegółowa lista obsługiwanych języków jest dostępna w sekcji <a href=\"%s"
"\">Tłumaczenia</a> witryny internetowej."

#: ../screenshots/ui.php:22
msgid ""
"A double-click in the navigation tree opens the selected object in a "
"separate dialogue, or the user may opt to create a new object.  Notice the "
"tabs giving access to Properties, Parameters, Security and the SQL used to "
"create the object."
msgstr ""
"Dwukrotne kliknięcie na drzewie nawigacji otwiera wybrany obiekt w osobnym "
"oknie dialogowym, użytkownik może też chcieć utworzyć nowy obiekt.  Zwróć "
"uwagę na zakładki umożliwiające dostęp do właściwości, parametrów, "
"bezpieczeństwa i SQL używanych do tworzenia obiektu."

#: ../visualtour12.php:300
msgid ""
"A history of query is automatically saved in a file. The contents of this "
"file is available in a combobox located just above the query text box. You "
"can delete the selected query or all the queries in the file."
msgstr ""
"Historia zapytań zostanie automatycznie zapisana w pliku. Zawartość tego "
"pliku jest dostępna w menu rozwijalnym znajdującym się tuż powyżej pola "
"tekstowego zapytania. Możesz usunąć wybrane zapytanie lub wszystkie "
"zapytania z pliku."

#: ../visualtour12.php:348
msgid ""
"A less visible change allows you to change the database connection for the "
"lock report. If you do so, you can have the table names displayed instead of "
"their OID."
msgstr ""
"Mniej widoczna zmiana pozwala na zmianę połączenia z bazą danych w raporcie "
"blokady. Jeśli to zrobisz, możesz mieć wyświetlane nazwy tabel zamiast ich "
"OID."

#: ../visualtour12.php:374
msgid ""
"A new \"Colours\" tab is included. It allows the user to select colours for "
"the query text box, the SQL syntax Highlighting, and the Status window. They "
"all use the new colour widget."
msgstr ""
"Została dodana nowa karta \"Kolory\". Pozwala ona użytkownikowi na wybór "
"koloru dla pola tekstowego zapytania, podświetlania składni SQL, i okna "
"stanu. Wszystkie one korzystają z nowego widżetu kolor."

#: ../visualtour12.php:120
msgid ""
"A new \"Username\" combobox appears. You can select a user to add a specific "
"setting for this user/database combo."
msgstr ""
"Pojawia się nowa lista rozwijalna \"Nazwa użytkownika\". Możesz wybrać "
"użytkownika, aby dodać określone ustawienia dla tej listy użytkowników/bazy "
"danych."

#: ../visualtour16.php:24
msgid ""
"A new import tool has been added to the browser. A right-click on a table "
"shows a new menu item, named \"Import...\"."
msgstr ""
"Do przeglądarki zostało dodane nowe narzędzie importu. Prawoklik na tabeli "
"pokazuje element menu o nazwie \"Importuj...\"."

#: ../visualtour16.php:144
msgid "A new tab is available to copy the structure of another table:"
msgstr ""
"Dostępna jest nowa zakładka przeznaczona do kopiowania struktury z innej "
"tabeli:"

#: ../screenshots/data.php:14
msgid ""
"A query tool with colour syntax highlighting allows users to run custom "
"queries. The SQL definition of any object can be automatically transfered to "
"the query tool from the object browser, or the user can author simple "
"queries or complex scripts by hand. Long running queries can be cancelled if "
"required by clicking on the red square button. The tool displays execution "
"times of queries to help the user optimise them, and fully supports "
"PostgreSQL's asynchronous notification system."
msgstr ""
"Narzędzia zapytania z kolorami podświetlania składni pozwala użytkownikowi "
"uruchamianie dowolnych zapytań. Definicja SQL dowolnego obiektu może być "
"automatycznie przesyłana do narzędzia zapytania z przeglądarki obiektów lub "
"użytkownik może wprowadzać ręcznie proste zapytania lub złożone skrypty. "
"Długotrwałe kwerendy mogą być anulowane jeżeli trzeba, przez kliknięcie na "
"czerwony kwadratowy przycisk. Narzędzie wyświetla czasy wykonania zapytań, "
"co pomaga użytkownikowi optymalizować je oraz w pełni obsługuje system "
"powiadamiania asynchronicznego PostgreSQL."

#: ../visualtour16.php:158
msgid "A truncate menu item has been added to the table contextual menu:"
msgstr "Dodano element menu obetnij do menu kontekstowego tabeli:"

#: ../features.php:109
msgid "ALT"
msgstr "ALT"

#: ../features.php:58
msgid "Access to all PostgreSQL objects"
msgstr "Dostęp do wszystkich obiektów PostgreSQL"

#: ../development/roadmap.php:35
msgid ""
"Add a dialog to allow the user to set a global breakpoint in a specific "
"backend process [DP]"
msgstr ""
"Dodanie okna dialogowego by umożliwić użytkownikowi ustawić globalny punkt "
"przerwania w określonym procesie backendu [DP]"

#: ../visualtour16.php:316
msgid "Add compatibility with wxWidgets 2.9,"
msgstr "Dodanie zgodności z wxWidgets 2.9,"

#: ../visualtour.php:337
msgid "Add more index stats"
msgstr "Dodanie więcej statystyk indeksów"

#: ../development/roadmap.php:36
msgid ""
"Add printing support to the query tool (and other styled text controls?) [DP/"
"AV]"
msgstr ""
"Dodanie obsługi drukowania dla narzędzia zapytania (oraz innych formantów "
"tekstu formatowanego?) [DP/AV]"

#: ../visualtour.php:353
msgid "Add support for TRUNCATE triggers on PostgreSQL 8.4+"
msgstr "Dodanie obsługi wyzwalaczy TRUNCATE na PostgreSQL 8.4+"

#: ../visualtour.php:369
msgid "Add support for direct debugging of functions with variadic parameters"
msgstr "Dodanie obsługi bezpośredniego debugu funkcji przez parametry variadic"

#: ../visualtour.php:370
msgid "Add support for the many new node types in Postgres 8.4"
msgstr "Dodanie obsługi wielu nowych typów węzłów w Postgres 8.4"

#: ../visualtour.php:356
msgid "Add the keyword 'WHILE' for the debugger"
msgstr "Dodanie słowa kluczowego 'WHILE' dla debugera"

#: ../visualtour.php:167
msgid ""
"Adding/removing <b>inherited tables</b> with 8.2+ servers has been added. "
"The\n"
"  list control and the two buttons have moved to their own tab:"
msgstr ""
"Zostało dodane dodawanie/usuwanie <b>tabel dziedziczonych</b> na serwerach "
"8.2+.\n"
"   Lista kontroli i dwa przyciski zostły przeniesione do własnej zakładki:"

#: ../download/adminpacks.php:8 ../download/menu.php:11
msgid "Admin packs"
msgstr "Pakiety administracyjne"

#: ../include/page.php:128
msgid "Advocacy"
msgstr "Promocja"

#: ../features.php:61 ../visualtour16.php:247
msgid "Aggregates"
msgstr "Agregaty"

#: ../visualtour16.php:250
msgid "Aggregates finally have privilege support."
msgstr "Agregaty mają w końcu obsługę uprawnień."

#: ../visualtour14.php:16
msgid ""
"All dialogs have been resized to be usable in a 800x600 screen. Dialogs "
"contain three or more tabs to contain all the information needed on each "
"object. The first tab always has the same information: name, OID, owner, "
"comment, and replication set. The other tabs have the information specific "
"to the object you're looking at. There are still the security tab (for "
"privileges), the default security tab (for default privileges) on the "
"objects for which you can set such information. And there's still the SQL "
"tab."
msgstr ""
"Zmieniono rozmiar wszystkich okien dialogowych by były używalne na ekranach "
"800x600. Okna dialogowe posiadają trzy lub więcej zakładek by pomieścić "
"wszystkie informacje potrzebne dla każdego obiektu. Pierwsza zakładka zawsze "
"zawiera te same informacje: nazwa, OID, właściciel, komentarz i grupę "
"replikacji. Inne zakładki trzymają informacje specyficzne dla oglądanego "
"obiektu. Występuje też ciągle zakładka uprawnienia (określająca "
"bezpieczeństwo), zakładka domyślnego bezpieczeństwa (dla uprawnień "
"domyślnych) dla obiektów w których można ustawić takie informacje. Pozostaje "
"też ciągle zakładka SQL."

#: ../visualtour16.php:74
msgid ""
"All the results will appear in the table below. A double-click on an object "
"will select the object in the browser, so that the user can continue his "
"work on this object."
msgstr ""
"Wszystkie wyniki zostaną pokazane w tabeli poniżej. Dwuklik na obiekcie "
"wybierze obiekt w przeglądarce, by użytkownik mógł dalej pracować na tym "
"obiekcie."

#: ../visualtour.php:350
msgid ""
"Allow default settings to be set via a global config file. This allows\n"
"    redistributors and sysadmins to pre-configure an installation as "
"required\n"
"    "
msgstr ""
"Zezwolenie, by ustawienia domyślne można było ustawić za pomocą globalnego\n"
"    pliku konfiguracyjnego. Pozwala to redystrybutorom i administratorom \n"
"    wstępnie skonfigurować instalację zgodnie z wymaganiami\n"
"    "

#: ../visualtour.php:348
msgid ""
"Allow external utilities such as pg_dump &amp; pg_restore to work with\n"
"    SSL connections"
msgstr ""
"Zezwolenie narzędziom zewnętrznym jak pg_dump i pg_restore na pracę\n"
"    z połączniami SSL"

#: ../visualtour.php:372
msgid ""
"Allow pgAgent to connect to databases on remote servers, such as hot\n"
"    standby machines"
msgstr ""
"Zezwolenie pgAgentowi na łączenie się z bazami danych na zdalnych "
"serwerach,\n"
"    takich jak maszyny gorącej rezerwy"

#: ../visualtour.php:357
msgid ""
"Allow the user a chance to abort if there is an error when deleting rows\n"
"    in the edit grid"
msgstr ""
"Pozwolenie użytkownikowi na zatrzymanie gdy wystąpi błąd podczas usuwania\n"
"    wierszy w siatce edycji"

#: ../translation/howto.php:41
msgid "Alternatively, you can run the following command manually:"
msgstr "Z drugiej strony, można uruchomić ręcznie następujące polecenie:"

#: ../development/team.php:10
msgid ""
"Although anyone is welcome to contribute to pgAdmin, the project is managed "
"and run by the Development Team. The document below (available only in "
"English) outlines the structure of the team and how it operates."
msgstr ""
"Mimo, że każdy może przyczynić się do rozwoju pgAdmin, projekt jest "
"zarządzany i prowadzony przez Zespół Rozwoju. Poniższy dokument (dostępny "
"tylko w języku angielskim) przedstawia struktura zespołu i jak on działa."

#: ../visualtour14.php:190
msgid ""
"And finally, there are two new actions in the context menu for a table. The "
"first one resets the statistics of the selected table. The second one is "
"part of the \"View Data\" submenu. pgAdmin is already able to show the edit "
"grid with the first 100 rows. The new action allows you to view the last 100 "
"rows. Here is the menu:"
msgstr ""
"I na koniec, są dwa nowe działania w menu kontekstowym dla tabeli. Pierwsze "
"resetuje statystyki wybranej tabeli. Drugie to część podmenu \"Dane Widoku"
"\". pgAdmin jest już w stanie pokazać i edytować w siatce pierwszych 100 "
"wierszy. Nowa akcja pozwala na przeglądanie ostatnich 100 wierszy. Oto menu:"

#: ../visualtour12.php:336
msgid "And last, the query tool can now display line numbers."
msgstr "I na koniec, narzędzie zapytania może teraz wyświetlać numery linii."

#: ../visualtour.php:92
msgid ""
"And last, the role contextual menu has one more item to add\n"
"  <b>Drop/Reassign Owned</b> support:"
msgstr ""
"I na koniec, manu kontekstowe roli posiada dodatkowy element\n"
"  dodający obsługę <b>Skasuj/Ponownie przypisz Posiadane</b>:"

#: ../visualtour12.php:352
msgid ""
"And last, you can open the query tool with the query currently executed by a "
"process by selecting this process in the activity report."
msgstr ""
"I na koniec, możesz otworzyć narzędzie zapytania z zapytaniem obecnie "
"wykonywanym przez proces wskazując ten proces w raporcie aktywności."

#: ../visualtour16.php:301
msgid "And note that the timestamp columns skip the microsecond part."
msgstr ""
"I zauważ, że w kolumnach ze znacznikiem czasowym pominięto mikrosekundy."

#: ../visualtour16.php:56
msgid ""
"And once the import is done, the \"Import\" button is changed in a \"Done\" "
"button. A click on it will dismiss the window."
msgstr ""
"A gdy już import zostanie wykonany, przycisk \"Importuj\" zostanie zmieniony "
"w przycisk \"Wykonano\". Wciśnięcie go zamyka okno."

#: ../visualtour16.php:236
msgid "And then set its properties in the \"Definition\" tab:"
msgstr "A następnie ustawia jego właściwości w zakładce \"Definicja\":"

#: ../visualtour12.php:71
msgid ""
"Another new menu item, \"Reload configuration\" allows the user to request "
"the server to reload it's configuration."
msgstr ""
"Inny nowy element menu, \"Przeładuj konfigurację\" pozwala użytkownikowi "
"wysłać do serwera żądanie przeładowania konfiguracji."

#: ../translation/howto.php:12
msgid ""
"Anyone can translate pgAdmin into his or her mother tongue - you do not need "
"to be a programmer. We try to make sure that all strings could be "
"translated, even into non-European and non-Asian languages. The required "
"steps for translation are as follows:"
msgstr ""
"Każdy może przetłumaczyć pgAdmin na włąsny język ojczysty - nie potrzeba być "
"programistą. Próbujemy upewnić się, że wszystkie ciągi mogą być "
"przetłumaczone, nawet na języki inne niż europejskie i nieazjatyckie. "
"Niezbędne do tłumaczenia czynności są następujące:"

#: ../translation/howto.php:29
msgid ""
"As a first step, please edit the file properties (Catalog/Settings). Select "
"correct language and country, and set the charset to <b>utf-8</b>. The "
"project name is <b>pgadmin3</b>, team is <b>The pgAdmin Development Team</"
"b>, and the email address should be <b>pgadmin-hackers@postgresql.org</b>."
msgstr ""
"W pierwszym kroku należy zmienić właściwości pliku (Katalog/Ustawienia). "
"Wybierz odpowiedni język i kraj i ustawić zestaw znaków <b>utf-8</b>. Nazwa "
"projektu to <b>pgadmin3</b>, zespół <b>Development Team pgAdmin</b>, a adres "
"e-mail powinien być <b>pgadmin-hackers@postgresql.org</b>."

#: ../visualtour14.php:20
msgid "As an example, here is the sequence dialog:"
msgstr "Dla przykładu podajemy okno dialogowe sekwencji:"

#: ../screenshots/ui.php:18
msgid ""
"As objects are created and modified, pgAdmin will show the user the code "
"used to make the modifications, as well as the reverse-engineered SQL "
"definition of the selected object. This helps the user learn and understand "
"the SQL easily allowing them to work productively in the GUI and the command "
"line or in scripts."
msgstr ""
"W czasie, gdy obiekty są tworzone i zmieniane, pgAdmin pokazukje "
"użytkownikowi kod użyty do wykonania zmian, jak również poddaną odwrotnej "
"inżynierii definicję SQL wybranego obiektu. Pomaga to użytkownikowi uczyć "
"się i zrozumieć SQL, ułatwiając mu oswojenie się i efektywną pracę z "
"graficznym interfejsem użytkownika, linią poleceń oraz ze skryptami."

#: ../visualtour16.php:18
msgid ""
"As usual, the new release of pgAdmin aims to have full compatibility with "
"the new release of PostgreSQL. This release is no different: pgAdmin 1.16 "
"supports all PostgreSQL 9.2 new features, while remaining compatible with "
"all PostgreSQL releases starting from 8.2."
msgstr ""
"Zwykle nowe wydanie pgAdmin ma na celu pełną zgodność z nowym wydaniem "
"PostgreSQL. To wydanie nie jest wyjątkiem: pgAdmin 1.16 obsługuje wszystkie "
"nowe funkcje PostgreSQL 9.2, przy zachowaniu pełnej zgodności ze wszystkimi "
"wersjami PostgreSQL począwszy od 8.2."

#: ../visualtour.php:355
msgid "Auto-discover Postgres Plus servers on Mac and Unix"
msgstr "Auto-wykrywanie serwerów Postgres Plus na Unix i Mac"

#: ../features.php:51
msgid "Auto-vacuum management (PostgreSQL 8.1 and above)"
msgstr "Zarządzanie auto-odkurzaniem (PostgreSQL 8.1 i powyżej)"

#: ../visualtour.php:341
msgid ""
"Avoid running excess queries on pg_shdescription when connecting to a\n"
"    server, fixing performance regression with large number of databases"
msgstr ""
"Uniknięcie wykonywania nadmiernych zapytań na pg_shdescription podczas "
"łączenia\n"
"    do serwera, ustalając regresję wydajności dla wielu baz danych"

#: ../visualtour14.php:344
msgid "Backup and restore tools"
msgstr "Narzędzia tworzenia odtwarzania z kopii zapasowej"

#: ../visualtour16.php:275
msgid "Backup/Restore tools"
msgstr "Narzędzia tworzenia/odtwarzania z kopii zapasowej"

#: ../index.php:22
msgid ""
"Be careful that this is a BETA release. It's not production ready. It's "
"available for testing purpose only."
msgstr ""
"Uważaj, to jest wersja BETA. Nie jest gotowa do wykorzystania w produkcji. "
"Została udostępniona tylko w celu przetestowania."

#: ../advocacy/strategy.php:13
#, php-format
msgid ""
"Before you start, it is recommended that you translate pgAdmin and the web "
"site in your language if it hasn't already been done. Just visit the <a href="
"\"%s\">translation</a> page for details on how to get started."
msgstr ""
"Przed rozpoczęciem zalecane jest, aby przetłumaczyć pgAdmin i stronę "
"internetową na Twój język, jeśli nie zostało jeszcze zrobione. Wystarczy "
"odwiedzić stronę <a href=\"%s\">tłumaczenie</a> by uzyskać szczegółowe "
"informacje na temat jak zacząć."

#: ../visualtour14.php:29
msgid "Better i18n"
msgstr "Lepsze i18n"

#: ../support/issues.php:10
msgid ""
"Bugs and other issues in pgAdmin are almost always fixed within a very short "
"time once they have been reported to us. There are some issues that may be "
"out of our control, or may take significant effort to resolve, often more "
"effort than the issue warrants."
msgstr ""
"Błędy i inne problemy w pgAdmin prawie zawsze są naprawiane w bardzo krótkim "
"czasie, jak tylko zostaną do nas zgłoszone. Istnieją pewne problemy, które "
"mogą być poza naszą kontrolą, lub mogą wymagać znacznego wysiłku w celu "
"rozwiązania, często więcej wysiłku niż wymaga tego problem."

#: ../download/source.php:26
msgid ""
"Build instructions are included in the tarballs, and are available online:"
msgstr ""
"Instrukcje kompilacji znajdują się w archiwach tar i są dostępne online:"

#: ../features.php:62
msgid "Casts"
msgstr "Rzutowania"

#: ../development/changelog.php:8 ../development/menu.php:13
msgid "Change log"
msgstr "Dziennik zmian"

#: ../development/roadmap.php:23
msgid ""
"Check for and remove any custom controls that are now implemented in "
"wxWidgets."
msgstr ""
"Sprawdzenie i usunięcie wszystkich niestandardowych formantów, które są "
"obecnie realizowane w wxWidgets."

#: ../development/roadmap.php:24
msgid "Check for the use of wxWidgets 2.9/3.0."
msgstr "Weryfikacja użycia wxWidgets 2.9/3.0."

#: ../translation/howto.php:31
msgid ""
"Check the <i>Automatically compile .mo file on save</i> option in Properties."
msgstr ""
"Zaznacz opcję <i>Automatycznie kompiluj plik .mo przy zapisywaniu</i> we "
"Właściwościach."

#: ../visualtour12.php:66
msgid ""
"Choosing either of those two will launch the query tool and show the "
"appropriate query."
msgstr ""
"Wybór jednej z tych dwóch opcji uruchomi narzędzie zapytania i pokaże "
"odpowiednie zapytanie."

#: ../development/roadmap.php:21
msgid "Code housekeeping"
msgstr "Porządkowanie kodu"

#: ../visualtour14.php:270
msgid "Collation"
msgstr "Porównanie"

#: ../visualtour14.php:273
msgid ""
"Collation is a new schema object available in PostgreSQL 9.1. You can create "
"and change collation with its properties dialog:"
msgstr ""
"Porównanie jest nowym obiektem schematu dostępnym w PostgreSQL 9.1. Można "
"tworzyć i zmieniać porównania w jego oknie właściwości:"

#: ../visualtour14.php:203
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"

#: ../visualtour12.php:193 ../visualtour.php:181
msgid "Column properties"
msgstr "Właściwości kolumny"

#: ../features.php:63
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"

#: ../translation/howto.php:38
msgid "Compile pgadmin3.po into a pgadmin3.mo binary file."
msgstr "Skompiluj pgadmin3.po do pliku binarnego pgadmin3.mo."

#: ../development/roadmap.php:15
msgid "Complete 9.3 support"
msgstr "Pełna obsługa 9.3"

#: ../visualtour12.php:355
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../features.php:50
msgid "Configuration file editing"
msgstr "Edycja plików konfiguracyjnych"

#: ../visualtour12.php:13
msgid "Connection handling"
msgstr "Obsługa połączeń"

#: ../visualtour14.php:211
msgid "Constraint"
msgstr "Ograniczenie"

#: ../visualtour12.php:145
msgid "Constraint properties"
msgstr "Właściwości ograniczeń"

#: ../visualtour14.php:228
msgid ""
"Constraint triggers have existed for a long time but they are only supported "
"in pgAdmin 1.14. Fortunately, INSTEAD OF triggers are supported right now, "
"but they are only available on views."
msgstr ""
"Wyzwalacze ograniczeń istniały już od dłuższego czasu, ale są obsługiwane "
"dopiero od pgAdmin 1.14. Na szczęście, wyzwalacze INSTEAD OF są również "
"teraz obsługiwane, choć są one dostępne tylko na widoków."

#: ../features.php:64 ../visualtour16.php:169
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"

#: ../menu.php:12
msgid "Contribute"
msgstr "Wspomóż"

#: ../translation/index.php:12
msgid "Contribute a translation"
msgstr "Wnieś swój wkład w tłumaczenie"

#: ../features.php:65
msgid "Conversions"
msgstr "Konwersje"

#: ../include/doc.php:105
msgid "Couldn't find the document content!"
msgstr "Nie udało się odnaleźć zawartości dokumentu!"

#: ../advocacy/strategy.php:23
msgid ""
"Cross your fingers and wait until PostgreSQL becomes the world's number one "
"database."
msgstr ""
"Trzymaj kciuki i czekaj, aż PostgreSQL stanie się bazą danych numer jeden na "
"świecie."

#: ../development/roadmap.php:30
msgid "Custom reports in frmStatus [GL]"
msgstr "Raporty niestandardowe w frmStatus [GL]"

#: ../include/page.php:111
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"

#: ../screenshots/data.php:8
msgid "Data"
msgstr "Dane"

#: ../features.php:41 ../screenshots/menu.php:8
msgid "Data access"
msgstr "Dostęp do danych"

#: ../development/roadmap.php:33
msgid ""
"Data tune-up options for slow queries (requires XML EXPLAIN in PG 8.4) [DP]"
msgstr ""
"Opcje tuningu danych dla powolnych zapytań (wymaga XML EXPLAIN w PG 8.4) [DP]"

#: ../visualtour14.php:155
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#: ../screenshots/mb_i18n.php:12 ../screenshots/mb_i18n.php:18
msgid "Database encoding selection"
msgstr "Wybór kodowania bazy danych"

#: ../visualtour12.php:105 ../visualtour.php:153
msgid "Database properties"
msgstr "Właściwości bazy danych"

#: ../features.php:66 ../visualtour16.php:133
msgid "Databases"
msgstr "Bazy danych"

#: ../visualtour14.php:388
msgid "Debugger tool"
msgstr "Narzędzie debugera"

#: ../visualtour12.php:212
msgid ""
"Default ACLs are available in the database and schema properties dialog. "
"You'll have a new tab to set these privileges."
msgstr ""
"Domyślne ACLe są dostępne w oknach dialogowych bazy danych i schematu. "
"Otrzymasz nową zakładkę by zmieniać te uprawnienia."

#: ../privacypolicy.php:18
msgid "Demographic data"
msgstr "Dane demograficzne"

#: ../visualtour.php:50
msgid "Derivative database support"
msgstr "Obsługa pochodna baz wanych"

#: ../features.php:21
msgid "Designed for multiple PostgreSQL versions and derivatives"
msgstr "Zaprojektowane dla wielu wersji i pochodnych PostgreSQL"

#: ../docs/menu.php:7
msgid "Dev"
msgstr "Dev"

#: ../contribute.php:12 ../include/doc.php:57 ../include/page.php:129
msgid "Development"
msgstr "Rozwój"

#: ../development/team.php:8
msgid "Development team"
msgstr "Zespół deweloperów"

#: ../visualtour14.php:13
msgid "Dialogs for netbooks"
msgstr "Okna dialogowe dla netbooków"

#: ../visualtour14.php:45
msgid "Different icons to highlight different states"
msgstr "Różne ikony by wyróżnić różne stany"

#: ../include/doc.php:85
msgid "Document cannot be read"
msgstr "Nie można odczytać dokumentu"

#: ../include/doc.php:62 ../include/doc.php:79
msgid "Document not found"
msgstr "Nie znaleziono dokumentu"

#: ../include/page.php:130 ../screenshots/documentation.php:8
#: ../screenshots/menu.php:9
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: ../visualtour14.php:262
msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#: ../features.php:67 ../visualtour16.php:241
msgid "Domains"
msgstr "Domeny"

#: ../visualtour14.php:265
msgid ""
"Domains are also subject to change because of the new collation feature:"
msgstr ""
"Domeny są również przedmiotami zmian ze względu na nową cechę porównań:"

#: ../include/page.php:131 ../include/po_status.php:256
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"

#: ../translation/howto.php:19
#, php-format
msgid ""
"Download <a href=\"%s\">poEdit</a> and install it under MS Windows or GNU/"
"Linux."
msgstr ""
"Pobierz <a href=\"%s\">poEdit</a> i zainstaluj go pod MS Windows lub GNU/"
"Linux."

#: ../visualtour12.php:223
msgid "Dump/Restore"
msgstr "Zrzut/Odtworzenie"

#: ../visualtour.php:239
msgid "Dump/restore dialog"
msgstr "Okno dialogowe zrzutu/odtworzenia"

#: ../features.php:101
msgid "EUC_JP, EUC_CN, EUC_KR, EUC_TW"
msgstr "EUC_JP, EUC_CN, EUC_KR, EUC_TW"

#: ../screenshots/data.php:18
msgid ""
"EXPLAIN and/or ANALYZE your queries to take advantage of PostgreSQL unique "
"optimisation features. You will soon realise that PostgreSQL is amongst the "
"fastest enterprise class databases available."
msgstr ""
"EXPLAIN i/lub ANALYZE zapytania, aby skorzystać z unikalnych cech "
"optymalizacji PostgreSQL. Wkrótce zdasz sobie sprawę, że PostgreSQL jest "
"jedną z najszybszych dostępnych baz danych klasy korporacyjnej."

#: ../visualtour.php:71
msgid "Each FTS object is handled by its own properties dialog."
msgstr "Każdy obiekt FTS jest obsługiwany przez własne okno dialogowe."

#: ../visualtour.php:108
msgid "Each objects' list now show the <b>owner of the object</b>:"
msgstr "Lista każdego obiektu pokazuje teraz <b>właścicela obiektu</b>:"

#: ../visualtour.php:287
msgid "Edit grid"
msgstr "Siatka edycji"

#: ../translation/howto.php:27
msgid "Edit the *.po file. The steps described are related to poEdit only."
msgstr "Edycja pliku *.po. Opisane kroki dotyczą tylko poEdit."

#: ../include/page.php:112
msgid "English"
msgstr "Angielski"

#: ../visualtour.php:338
msgid "Ensure a newline is included between notices in the query tool"
msgstr ""
"Zapewnienie, że znak nowej linii jest dołączony między informacjami w "
"narzędziu zapytania"

#: ../visualtour.php:343
msgid ""
"Ensure that line endings stay consistent when editing in styled text\n"
"    controls"
msgstr ""
"Zapewnienie, by znaki końca linii były jednolite podczas edycji \n"
"    w kontrolkach formatowanego tekstu"

#: ../visualtour.php:374
msgid ""
"Ensure we never try to refresh the Servers node which would likely crash"
msgstr ""
"Zapewnienie, że nigdy nie próbujemy odświeżyć węzła Serwery, co "
"prawdopodobnie spowoduje błędy"

#: ../translation/howto.php:33
msgid "Enter your translation strings."
msgstr "Wprowadź ciągi znaków tłumaczenia."

#: ../visualtour14.php:214
msgid "Exclusion Constraints are finally supported in pgAdmin:"
msgstr "Ograniczenia Wykluczające są w końcu obsługiwane w pgAdmin:"

#: ../visualtour14.php:293
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"

#: ../visualtour14.php:296
msgid ""
"Extension is a new database object available in PostgreSQL 9.1. You can add "
"an extension with the properties dialog:"
msgstr ""
"Rozszerzenie jest nowym obiektem schematu dostępnym w PostgreSQL 9.1. Można "
"tworzyć i zmieniać rozszerzenia w jego oknie właściwości:"

#: ../features.php:28
msgid "Extensive documentation"
msgstr "Obszerna dokumentacja"

#: ../support/menu.php:7
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: ../features.php:68
msgid "FTS configurations"
msgstr "Konfiguracje FTS"

#: ../features.php:69
msgid "FTS dictionaries"
msgstr "Słowniki FTS"

#: ../features.php:70
msgid "FTS parsers"
msgstr "Parsery FTS"

#: ../features.php:71
msgid "FTS templates"
msgstr "Szablony FTS"

#: ../features.php:8 ../menu.php:7
msgid "Features"
msgstr "Możliwości"

#: ../download/index.php:14
#, php-format
msgid ""
"Finally, pgAdmin is included by default in most Linux distributions, such as "
"RedHat, Fedora, Debian and Ubuntu. If you want a different version than the "
"one included in the distribution, you can use channels such as the "
"PostgreSQL <a href=\"%s\">yum repository</a>, Debian <a href=\"%s"
"\">backports</a> or the Ubuntu <a href=\"%s\">PPA</a>."
msgstr ""
"Na koniec pgAdmin jest dodawany do większości dystrybucji Linux, jak RedHat, "
"Fedora, Debian and Ubuntu. Jeśli życzysz sobie innej wersji niż dostarczana "
"z dystrybucją, możesz uzyć kanałów takich jak <a href=\"%s\">repositorium "
"yum</a> PostgreSQL, <a href=\"%s\">backporty</a> Debiana lub <a href=\"%s"
"\">PPA</a> Ubuntu."

#: ../visualtour12.php:244
msgid ""
"Finally, the fourth tab allows you to select all the objects you want to "
"dump. All checked objects will be included in the dump."
msgstr ""
"Wreszcie czwarta zakładka pozwala wybrać wszystkie obiekty, które chcesz "
"mieć w zrzucie. Wszystkie zaznaczone obiekty zostaną włączone do zrzutu."

#: ../visualtour14.php:152
msgid ""
"Finally, there are two new actions available on the server context menu. "
"\"Pause replay of WAL\" is only available on a streaming replication slave. "
"It allows you to pause the replay of the replication, and then resume it. "
"\"Add named restore point\" asks you to enter the name of the restart point "
"you want to create. pgAdmin then adds this restore point, but keep in mind "
"this action is not available on a streaming replication slave."
msgstr ""
"W końcu, są dwie nowe akcje dostępne w menu kontekstowym serwera. "
"\"Wstrzymaj Odtworzenie WAL\" jest dostępna tylko na maszynie podrzędnej "
"replikacji strumieniowej. Pozwala wstrzymać odtwarzanie replikacji, a "
"następnie ją wznowić. \"Dodaj nazwany punkt przywracania\" poprosi o "
"wprowadzenie nazwy punktu przywrócenia, który chcesz utworzyć. pgAdmin "
"dodaje następnie ten punkt przywracania, ale należy pamiętać, że nie jest on "
"dostępny na maszynie podrzędnej replikacji strumieniowej."

#: ../development/roadmap.php:17
msgid "Finish 7.4 (?) support with operator class objects' creation [GL]"
msgstr "Zakończono wsparcie 7.4 (?) tworzenia klas operatorów obiektu [GL]"

#: ../development/roadmap.php:16
msgid "Finish 8.3 support with operator family objets' creation [GL]"
msgstr "Zakończono wsparcie 8.3 tworzenia rodzin operatorów obiektu [GL]"

#: ../visualtour.php:24
msgid "First, it is now possible to build a query graphically."
msgstr ""
"Po pierwsze, jest obecnie możliwe konstruowanie zapytania w formie "
"graficznej."

#: ../visualtour.php:362
msgid ""
"Fix handling of aggregate initial conditions to allow NULL or empty\n"
"    strings to be specified"
msgstr ""
"Naprawa obsługi warunków początkowych agregatu, aby umożliwić wskazanie\n"
"    NULL lub pustych ciągów znaków"

#: ../visualtour.php:346
msgid "Fix listing of group roles in the combo box on privilege panels"
msgstr "Naprawa listy ról grupy w liście rozwijalnej na panelach uprawnień"

#: ../visualtour.php:365
msgid "Fix support for 'bit varying' columns"
msgstr "Naprawa obsługi kolumn 'bit varying'"

#: ../visualtour.php:336
msgid "Fix the index UI to handle columns with commas in the name"
msgstr ""
"Naprawia interfejsu indeksującego do obsługi kolumn z przecinkami w nazwie"

#: ../features.php:16 ../screenshots/index.php:16
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: ../include/page.php:113
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: ../support/faq.php:8
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"

#: ../translation/howto.php:55
#, php-format
msgid ""
"From time to time, new strings which need translation are added to the "
"application. Download/update the new <a href=\"%s\">pgadmin3.pot</a> and "
"merge the new file with your language file using the poEdit <i>Catalog/"
"Update from POT file</i> function. Alternatively, you can run the following "
"command manually:"
msgstr ""
"Od czasu do czasu nowe łańcuchy, które wymagają tłumaczenia, są dodawane do "
"aplikacji. Pobierz/uaktualnij nowy <a href=\"%s\">pgadmin3.pot</a> i scal "
"nowy plik z plikiem językowego za pomocą funkcji <i>Skataloguj/Uaktualnij z "
"pliku POT</i> poEdit. Alternatywnie, można uruchomić ręcznie następujące "
"polecenie:"

#: ../visualtour14.php:233
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"

#: ../visualtour12.php:185 ../visualtour.php:198
msgid "Function properties"
msgstr "Właściwości funkcji"

#: ../development/roadmap.php:28
msgid "Functionality"
msgstr "Funkcjonalność"

#: ../features.php:72 ../visualtour16.php:203
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"

#: ../include/po_status.php:258
msgid "Fuzzy"
msgstr "Niedokładnie"

#: ../development/git.php:8 ../development/menu.php:7
msgid "GIT access"
msgstr "Dostęp GIT"

#: ../development/menu.php:8
msgid "GIT browser"
msgstr "Przeglądarka GIT"

#: ../index.php:38
msgid ""
"Gary at <a href=\"http://www.enterprisedb.com/\">EnterpriseDB</a> has "
"produced a <a href=\"http://www.enterprisedb.com/resources-community/"
"webcasts-podcasts-videos/videos/how-create-postgres-database-using-pgadmin"
"\">video walkthrough</a> showing off some of the features in pgAdmin."
msgstr ""
"Gary na <a href=\"http://www.enterprisedb.com/\">EnterpriseDB</a> wykonał <a "
"href=\"http://www.enterprisedb.com/resources-community/webcasts-podcasts-"
"videos/videos/how-create-postgres-database-using-pgadmin\">prezentację "
"video</a> pokazującą niektóre funkcje w pgAdmin."

#: ../translation/howto.php:10
msgid "Getting started"
msgstr "Pierwsze kroki"

#: ../privacypolicy.php:22
msgid "Google analytics"
msgstr "Google analytics"

#: ../development/roadmap.php:31
msgid "Graphs in frmStatus [GL]"
msgstr "Wykresy w frmStatus [GL]"

#: ../features.php:25
msgid "Greenplum Database"
msgstr "Baza Danych Greenplum"

#: ../features.php:73
msgid "Greenplum objects (such as external tables, ressource queues)"
msgstr "Obiekty Greenplum (takie jak tabele zewnętrzne, kolejki zasobów)"

#: ../features.php:74
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

#: ../translation/howto.php:65
msgid "Guidelines"
msgstr "Wytyczne"

#: ../features.php:31
msgid "Guru Hints to help less experienced users"
msgstr "Podpowiedzi Guru pomagające mniej doświadczonym użytkownikom"

#: ../include/page.php:127
msgid "Home"
msgstr "Początek"

#: ../contribute.php:8
msgid "How to contribute"
msgstr "Jak wnieść swój wkład?"

#: ../translation/howto.php:8 ../translation/menu.php:8
msgid "Howto"
msgstr "Jak to zrobić"

#: ../features.php:104
msgid "ISO_8859_5, ISO_8859_6, ISO_8859_7, ISO_8859_8"
msgstr "ISO_8859_5, ISO_8859_6, ISO_8859_7, ISO_8859_8"

#: ../visualtour16.php:68
msgid ""
"If a user selects this item, pgAdmin will open a new window where the user "
"can type a pattern, and select the type of the object he's looking for. Then "
"a simple click on the \"Find\" button will start the search."
msgstr ""
"Gdy użytkownik wybierze ten element, pgAdmin otworzy nowe okno gdzie "
"użytkownik może wpisać wzorzec i wybrać typ obiektu do znalezienia. Wtedy "
"wciśnięcie przycisku \"Znajdź\" rozpocznie wyszukiwanie."

#: ../development/index.php:14
#, php-format
msgid ""
"If you are not a programmer, you can still get involved in the project if "
"you wish - as a <a href=\"%s\">translator</a>, or <a href=\"%s\">promoting</"
"a> pgAdmin."
msgstr ""
"Jeśli nie jesteś programistą, wciąż możesz wziąć udział w projekcie, jeśli "
"chcesz - jako <a href=\"%s\">tłumacz</a> lub <a href=\"%s\">promując</a> "
"pgAdmin."

#: ../translation/status.php:29
msgid ""
"If you are not the author/maintainer of a translation and wish to submit a "
"translation fix: download the language file (*.po extension), make the "
"necessary corrections and send it back to us CC'd to the translator."
msgstr ""
"Jeśli nie jesteś do autorem/opiekunem, tłumaczenia i chcesz przedłożyć "
"poprawkę tłumaczenia: pobierz plik językowy (z rozszerzeniem *.po), dokonaj "
"niezbędnych poprawek i odeślij go do nas z kopią do tłumacza."

#: ../support/list.php:12
msgid ""
"If you are posting a bug report, please include the following information "
"where possible:"
msgstr ""
"Jeżeli chcesz przesłać raport o błędzie, należy podać w miarę możliwości "
"następujące informacje:"

#: ../translation/status.php:27
msgid ""
"If you are the maintainer of a translation and wish to update your work, "
"download the template file (*.pot extension), execute poEdit and use the "
"'update from template' command. Translate the text and send us the *.po file."
msgstr ""
"Jeśli jesteś opiekunem tłumaczenia i chcesz uaktualnić swoją pracę, "
"powinieneś pobrać plik szablonu (rozszerzenie *.pot), wykonania poEdit i "
"użyć 'aktualizacja z szablonu'. Przetłumaczyć tekst i wysłać nam plik *.po."

#: ../support/index.php:12
#, php-format
msgid ""
"If you have a problem that you need help with, please make sure you check "
"the <a href=\"%s\">Frequently Asked Questions</a> list as well as the "
"pgAdmin documentation for a solution first. If you cannot find the answer "
"you need there, then please try searching Google (a Google search facility "
"is provided at the top of the page) next. Make sure you include any relevant "
"error messages in your query. If you still cannot find the answer you need, "
"then please post a message to the <a href=\"%s\">pgadmin-support</a> mailing "
"list."
msgstr ""
"Jeśli masz problem, z którym potrzebujesz pomocy, sprawdź najpierw listę <a "
"href=\"%s\">Najczęściej zadawane pytania</a>, jak również dokumentację "
"pgAdmin pod kątem jego rozwiązania. Jeśli nie możesz tam znaleźć odpowiedzi, "
"w drugiej kolejności spróbuj wyszukiwania Google (funkcja wyszukiwarki "
"Google dostępna jest na górze strony). Upewnij się, że wszelkie stosowne "
"komunikaty o błędach wpisane są w zapytaniu. Jeśli wciąż nie możesz znaleźć "
"odpowiedzi, których potrzebujesz, to możesz napisać wiadomość na listę <a "
"href=\"%s\">wsparcia pgAdmin</a>."

#: ../visualtour12.php:38
msgid ""
"If you take a look at a server's properties, you will see a new group "
"combobox. Enter the name of the new group."
msgstr ""
"Jeśli spojrzysz na właściwości serwera, zobaczysz nowe pole kombo grupy. "
"Wprowadzisz tam nazwę nowej grupy."

#: ../contribute.php:14
#, php-format
msgid ""
"If you think you can contribute new features and/or bug fixes, please visit "
"the <a href=\"%s\">development</a> page."
msgstr ""
"Jeśli myślisz, że możesz przyczynić się do tworzenia nowych funkcji i/lub "
"poprawek, przejdź na stronę <a href=\"%s\">rozwoju</a>."

#: ../visualtour12.php:304
msgid ""
"If you want to replace the current query with a previously saved one, you "
"can select it in the combobox."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zastąpić obecne zapytanie przez wcześniej zapisane, możesz "
"wybrać je w menu rozwijalnym."

#: ../visualtour14.php:100
msgid "Improved configuration for plugins"
msgstr "Ulepszona konfiguracja wtyczek"

#: ../visualtour14.php:317
msgid ""
"In PostgreSQL 9.1, there is a new role attribute. You can set it with the "
"role properties dialog:"
msgstr ""
"W PostgreSQL 9.1 wprowadzono nowy atrybut roli. Można go ustawić w oknie "
"dialogowym właściwości roli:"

#: ../visualtour16.php:82
msgid ""
"In older releases, a user couldn't change the schema of an object with the "
"properties dialog. pgAdmin 1.16 allows that. All objects belonging to a "
"schema have a new widget allowing the user to modify the schema :"
msgstr ""
"W starszych wersjach użytkownik nie mógł zmienić schematu obiektu w oknie "
"właściwości. pgAdmin 1.16 daje taką możliwość. Wszystkie obiekty należące do "
"schematu mają widżet pozwalający użytkownikowi zmienić schemat:"

#: ../translation/howto.php:40
msgid ""
"In poEdit, clicking on the save button will automatically compile pgadmin3."
"po."
msgstr ""
"Kliknięcie na przycisk zapisu w poEdit będzie automatycznie kompilować "
"pgadmin3.po."

#: ../visualtour12.php:96
msgid ""
"In the server's properties dialog, the colour widget has been replaced with "
"a custom widget which should be more simple to use."
msgstr ""
"W oknie właściwości serwera, widżet koloru został zastąpiony dostosowanym "
"widżetem, który powinien być prostszy w użyciu."

#: ../visualtour.php:44
#, php-format
msgid ""
"In this example, the user will insert random values into some tables. To\n"
"  execute this script, you need to click on the PGS button. The complete\n"
"  reference to pgscript is available <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
"W tym przykładzie użytkownik będzie wprowadzał losowe wartości do kilku\n"
"   tabel. Aby wykonać ten skrypt, należy kliknąć na przycisku PGS. Pełny\n"
"   opis pgscript jest dostępny <a href=\"%s\">tutaj</a>."

#: ../visualtour14.php:195
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../visualtour12.php:153 ../visualtour.php:189
msgid "Index properties"
msgstr "Właściwości indeksu"

#: ../features.php:75 ../visualtour16.php:163
msgid "Indexes"
msgstr "Indeksy"

#: ../advocacy/information.php:8 ../advocacy/menu.php:8
msgid "Information"
msgstr "Informacje"

#: ../download/adminpacks.php:16
msgid ""
"Install the appropriate admin pack for the version of pgAdmin that you use, "
"and the server you are running. pgInstaller distributions of PostgreSQL for "
"Windows include the admin packs."
msgstr ""
"Zainstaluj pakiet administracyjny odpowiedni dla wersji pgAdmin, której "
"używasz i działającego serwera. Dystrybucje pgInstallera PostgreSQL dla "
"Windows zawiera pakiety administracyjne."

#: ../visualtour14.php:32
msgid ""
"Internationalization needed a bit of work to improve in areas such as "
"pluralization. Because of this, translators will have more work to do this "
"release, and we hope we'll keep at least the same number of languages for "
"1.14."
msgstr ""
"Internacjonalizacja wymaga trochę pracy w celu polepszenia w takich "
"dziedzinach jak pluralizacja. Z tego powodu tłumacze mają więcej do "
"zrobienia w tym wydaniu i mamy nadzieję, że będziemy utrzymamy przynajmniej "
"taką samą liczbę języków dla 1.14."

#: ../index.php:40 ../menu.php:6 ../advocacy/index.php:8
#: ../advocacy/menu.php:6 ../development/index.php:8 ../development/menu.php:6
#: ../docs/index.php:8 ../docs/menu.php:6 ../download/index.php:8
#: ../download/menu.php:6 ../screenshots/index.php:8 ../screenshots/menu.php:6
#: ../support/index.php:8 ../support/menu.php:6 ../translation/index.php:8
#: ../translation/menu.php:6
msgid "Introduction"
msgstr "Wstęp"

#: ../visualtour.php:312
msgid ""
"It allows one to view all reports at the same time, to close some, to "
"resize\n"
"  some, etc. The complete window layout is preserved between each run. "
"Also,\n"
"  one can <b>copy the contents of each grid</b>. It also features a new "
"toolbar\n"
"  to launch each action."
msgstr ""
"Pozwala na przeglądanie wszystkich raportów w tym samym czasie, niektóre\n"
"  zamknąć, niektórym zmienić rozmiar itp. Cały układ okna jest zachowany "
"pomiędzy\n"
"  każdym otwarciem. Ponadto, można <b>skopiować zawartość każdej siatki</b>. "
"Jest\n"
"  również wyposażony w nowy pasek narzędzi do uruchomienia poszczególnych "
"działań."

#: ../visualtour16.php:62
msgid ""
"It is sometimes useful to be able to find an object by its name. So there is "
"now a way to search for objects by name within pgAdmin. The database context "
"menu has a new item: \"Search objects...\"."
msgstr ""
"Czasem użyteczne jest wyszukanie obiektu po nazwie. Dlatego wprowadzono w "
"pgAdmin możliwość wyszukiwania obiektów. Kontekstowe menu bazy danych "
"posiada nowy element: \"Wyszukaj obiekty...\"."

#: ../visualtour.php:294
msgid ""
"It was already possible to sort and filter the grid but one has to go \n"
"  another dialog and choose the columns to sort by and write the filter\n"
"  as in a WHERE clause. A new feature allows a user to right click on a "
"value\n"
"  he wants to filter (include or exclude). He can also right click on a "
"column\n"
"  to sort by this column."
msgstr ""
"Było już możliwe sortowanie i filtrowanie w siatce, ale należało przejść\n"
"   do innego okna i wybrać kolumny, według których posortować lub napisać "
"filtr\n"
"   jak w klauzuli WHERE. Nowa funkcja umożliwia użytkownikowi kliknięcie "
"prawym\n"
"   przyciskiem myszy na wartości do odfiltrowania (włącza lub wyłącza). "
"Można\n"
"   też kliknąć prawym przyciskiem myszy na kolumnie by sortować według tej "
"kolumny."

#: ../visualtour16.php:118
msgid ""
"It works also on shared objects, such as databases and roles since "
"PostgreSQL 9.2:"
msgstr ""
"Działa to również na obiektach współdzielonych, jak bazy danych i role od "
"PostgreSQL 9.2:"

#: ../visualtour16.php:182
msgid "It's also possible to add invalid check constraints to a domain."
msgstr ""
"Możliwe jest również dodanie niepoprawnego ograniczenia sprawdzającego do "
"domeny."

#: ../advocacy/index.php:13
#, php-format
msgid ""
"It's easy to see how promoting pgAdmin benefits us all in the long term. "
"Read the <a href=\"%s\">strategy</a> page to see how you might be able to "
"help."
msgstr ""
"Łatwo zobaczyć, jak promowanie pgAdmin przynosi korzyści nam wszystkim w "
"perspektywie długoterminowej. Przeczytaj stronę <a href=\"%s\">strategia</a> "
"aby zobaczyć, jak jesteś w stanie pomóc."

#: ../visualtour16.php:150
msgid ""
"It's just an interface around the \"CREATE TABLE ... LIKE ...\" statement."
msgstr ""
"To po prostu interfejs do wykorzystania deklaracji \"CREATE TABLE ... "
"LIKE ...\"."

#: ../features.php:102
msgid "JOHAB"
msgstr "JOHAB"

#: ../features.php:107
msgid "KOI8"
msgstr "KOI8"

#: ../translation/howto.php:78
msgid ""
"Keyboard shortcuts are denoted by a leading '&amp;'. For example '&amp;Add', "
"which is translated into French by '&amp;Ajouter', can be triggered from "
"keyboard using Alt + A. Be careful when changing letters, to avoid keyboard "
"entry conflicts within one menu. If you deviate from the original shortcut "
"keys, pgAdmin users might have problems remembering shortcuts in both "
"English and translated pgAdmin versions. Therefore, be extra careful when "
"creating new shortcuts if you cannot choose the same letter."
msgstr ""
"Skróty klawiaturowe są oznaczone przez wiodącego '&amp;'. Na przykład '&amp;"
"Add', które jest tłumaczone na język francuski przez '&amp;Ajouter', mogą "
"być wywoływane z klawiatury przy użyciu Alt + A. Należy zachować ostrożność "
"przy zmianie litery, aby uniknąć konfliktów wejścia klawiatury dla "
"pojedynczego menu. Jeśli odbiegają od oryginalnych skrótów, użytkownicy "
"pgAdmin mogą mieć problemy z pamiętaniem skrótów w języku angielskim i "
"wersją pgAdmin w przekładzie. Dlatego też należy bardzo uważać przy "
"tworzeniu nowych skrótów jeśli nie można wybrać tej samej litery."

#: ../support/issues.php:8 ../support/menu.php:12
msgid "Known issues"
msgstr "Znane problemy"

#: ../features.php:103
msgid ""
"LATIN1, LATIN2, LATIN3, LATIN4, LATIN5, LATIN6, LATIN7, LATIN8, LATIN9, "
"LATIN10"
msgstr ""
"LATIN1, LATIN2, LATIN3, LATIN4, LATIN5, LATIN6, LATIN7, LATIN8, LATIN9, "
"LATIN10"

#: ../include/po_status.php:254
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: ../visualtour.php:222
msgid "Language properties"
msgstr "Właściwości języka"

#: ../include/page.php:110
msgid "Language:"
msgstr "Język:"

#: ../features.php:76 ../visualtour16.php:259 ../download/languages.php:8
#: ../download/menu.php:12
msgid "Languages"
msgstr "Języki"

#: ../download/languages.php:10
#, php-format
msgid ""
"Languages not included in the distribution package may be added at a later "
"time. Please check the <a href=\"%s\">translation status</a> page to see "
"whether your preferred language is available already, and to download the "
"message catalogue."
msgstr ""
"Języki nie ujęte w pakiecie dystrybucyjnym mogą być dodane w późniejszym "
"czasie. Proszę sprawdzić stronę <a href=\"%s\">stanu tłumaczeń</a> aby "
"zobaczyć, czy pożądany język jest już dostępny i aby pobrać katalog "
"wiadomości."

#: ../licence.php:10
#, php-format
msgid "Last update: %s"
msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"

#: ../index.php:8
msgid "Latest news"
msgstr "Najnowsze wiadomości"

#: ../licence.php:8 ../menu.php:13
msgid "Licence"
msgstr "Licencja"

#: ../features.php:15 ../screenshots/index.php:19
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../development/menu.php:10 ../support/menu.php:11
msgid "List archives"
msgstr "Pokaż archiwa"

#: ../include/po_status.php:253
msgid "Locale"
msgstr "Ustawienia lokalne"

#: ../features.php:53
msgid "Lock viewer"
msgstr "Przeglądarka blokad"

#: ../features.php:52
msgid "Logfile browser"
msgstr "Przeglądarka pliku dziennika"

#: ../features.php:106
msgid "MULE_INTERNAL"
msgstr "MULE_INTERNAL"

#: ../features.php:17 ../download/macosx.php:8 ../download/menu.php:7
#: ../screenshots/index.php:22
msgid "Mac OSX"
msgstr "Mac OSX"

#: ../download/macosx.php:12
msgid ""
"Mac OSX packages built on Panther are available up to pgAdmin v1.4.1. Newer "
"versions are being built on Tiger. v1.6 and above are built as Mac Universal "
"binaries for Intel and PPC architectures."
msgstr ""
"Pakiety Mac OSX zbudowane w Panther są dostępne do pgAdmin 1.4.1. Nowsze "
"wersje są budowane w Tiger. v1.6 i wyżej jako uniwersalne binaria Mac dla "
"architektury Intel i PPC."

#: ../development/list.php:8 ../development/menu.php:9 ../support/list.php:8
#: ../support/menu.php:8
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista dyskusyjna"

#: ../include/po_status.php:255
msgid "Maintainer"
msgstr "Koordynator"

#: ../download/macosx.php:10 ../download/source.php:10
#: ../download/windows.php:10
#, php-format
msgid "Maintainer: %s"
msgstr "Koordynator: %s"

#: ../visualtour12.php:275
msgid "Maintenance"
msgstr "Porządkowanie"

#: ../visualtour12.php:217
msgid "Maintenance dialogs"
msgstr "Okna dialogowe porządkowania"

#: ../visualtour16.php:304
msgid "Maintenance tool"
msgstr "Narzędzie porządkowania"

#: ../visualtour16.php:13 ../visualtour.php:16
msgid "Major new features"
msgstr "Najważniejsze nowe funkcje"

#: ../advocacy/information.php:20
msgid "Management tools for PostgreSQL"
msgstr "Narzędzia zarządzania dla PostgreSQL"

#: ../visualtour12.php:80
msgid ""
"Many of these new features were added for compatibility with PostgreSQL 9.0."
msgstr ""
"Wiele z tych nowych funkcji zostało dodanych dla zgodności z PostgreSQL 9.0."

#: ../translation/howto.php:80
msgid ""
"Menu strings also contain hard coded shortcuts (Ctrl-X) or function keys "
"(F5). These can be identified by a preceding \\t (tab). If appropriate, the "
"modifier key name may be translated (Ctrl-), but the key combination must "
"remain the same in all cases because the behaviour is hardcoded in the "
"pgAdmin source."
msgstr ""
"Ciągi znaków menu zawierają również zakodowanego skróty (Ctrl-X) lub "
"klawisze funkcyjne (F5). Te mogą być zidentyfikowane przez poprzedzające \\t "
"(tabulacja). W razie potrzeby, nazwa klawisza modyfikującego może być "
"tłumaczona (Ctrl-), ale kombinacja klawiszy musi pozostać taka sama we "
"wszystkich przypadkach, ponieważ zachowanie jest ustalone w źródle pgAdmin."

#: ../development/list.php:12 ../support/list.php:22
#, php-format
msgid ""
"Messages sent to the list are archived at <a href=\"%s\">PostgreSQL</a> and  "
"<a href=\"%s\">mail-archive.com</a>."
msgstr ""
"Wiadomości wysłane na listę są archiwizowane na <a href=\"%s\">PostgreSQL</"
"a> i  <a href=\"%s\">mail-archive.com</a>."

#: ../features.php:14
msgid "Microsoft Windows &trade; 2000 and above"
msgstr "Microsoft Windows &trade; 2000 i powyżej"

#: ../visualtour16.php:312 ../visualtour.php:327
msgid "Miscellanous"
msgstr "Pozostałe"

#: ../visualtour16.php:79
msgid "Modifying the schema of an object"
msgstr "Zmiana schematu obiektu"

#: ../visualtour12.php:168
msgid ""
"Moreover, you don't have to name the index when you're connected to a 9.0 "
"server. pgAdmin 1.12 offers that convenience, and PostgreSQL will autoname "
"it."
msgstr ""
"Co więcej, nie trzeba do nazywać indeksu, gdy jest się podłączonym do "
"serwera 9.0. pgAdmin 1.12 pozwala na to udogodnienie a PostgreSQL nazwie go "
"automatycznie."

#: ../translation/howto.php:82
msgid ""
"Most forms are not designed with resizing capabilities, because not only is "
"this quite hard work but most dialogue contents aren't sizeable in a "
"meaningful way anyway. The only resizing property dialogues are the "
"function, view and rule property windows. Therefore, you may need to shrink "
"the translated text to the English size. In general, we tried to leave "
"enough space for translation texts, but if you believe there are certain "
"places we should spend more space please let us know."
msgstr ""
"Większość formularzy nie została zaprojektowana z możliwością zmiany "
"rozmiaru, ponieważ jest to nie tylko bardzo ciężka praca, ale większość "
"zawartości okien nie jest rozszerzalna w znaczący sposób. Jedyne dialogi "
"mające własności zmiany rozmiaru to okna właściwości widoku i reguły. "
"Dlatego, być może trzeba będzie przyciąć przetłumaczony tekst do rozmiaru "
"angielskiego oryginału. Ogólnie rzecz biorąc, staraliśmy się zostawić "
"wystarczająco dużo miejsca na teksty tłumaczenia, ale jeśli uważasz, że są "
"pewne miejsca, gdzie warto dodać więcej miejsca, prosimy o kontakt."

#: ../screenshots/menu.php:10
msgid "Multibyte &amp; i18n"
msgstr "Wielobajtowy &amp; i18n"

#: ../screenshots/mb_i18n.php:8
msgid "Multibyte and i18n"
msgstr "Wielobajtowy and i18n"

#: ../features.php:97
msgid "Multibyte support"
msgstr "Obsługa wielobajtowości"

#: ../features.php:36
msgid "Multilingual interface"
msgstr "Interfejs wielojęzyczny"

#: ../features.php:12
msgid "Multiplatform"
msgstr "Wieloplatformowość"

#: ../features.php:43
msgid "Native PostgreSQL acccess (no ODBC layer needed)"
msgstr "Natywny dostęp PostgreSQL (niepotrzebna warstwa ODBC)"

#: ../visualtour16.php:317
msgid "New documentation system."
msgstr "Nowy system dokumentacji."

#: ../visualtour.php:156
msgid ""
"New features have been added to this dialog for 8.4: support for changing "
"the\n"
"  tablespace of an existing database, support for renaming an opened\n"
"  database, support for per-database collation, character type and "
"connection\n"
"  limits."
msgstr ""
"Nowe cechy zostały dodane do tego dialogu dla 8.4: obsługi zmiany "
"przestrzeni\n"
"  tabel istniejącej bazy danych, obsługa zmiany nazwy otwartej bazy danych,\n"
"  obsługa porównań dla tabel, zestawu znaków i ograniczeń połączeń."

#: ../visualtour16.php:21
msgid "New import tool"
msgstr "Nowe narzędzie importu"

#: ../visualtour14.php:114
msgid ""
"New properties are available, all connection parameters. The first tab shows "
"the service textbox. Here you can specify the name of a service configured "
"in your pg_service.conf file (see http://www.postgresql.org/docs/9.0/"
"interactive/libpq-pgservice.html for details):"
msgstr ""
"Dostępne są nowe właściwości, wszystkie parametry połączenia. Pierwsza "
"zakładka pokazuje pole tekstowe usługi. Tu można wskazać nazwę usługi "
"ustawioną w pliku pg_service.conf (przejrzyj http://www.postgresql.org/"
"docs/9.0/interactive/libpq-pgservice.html by poznać szczegóły):"

#: ../visualtour12.php:60
msgid ""
"New scripts have been added : SELECT for functions, and EXEC for procedures "
"(in EnterpriseDB's Postgres Plus Advanced Server)."
msgstr ""
"Zostały dodane nowe skrypty : SELECT dla funkcji i EXEC dla procedur (w "
"EnterpriseDB's Postgres Plus Advanced Server)."

#: ../visualtour12.php:162
msgid ""
"No one could change the operator class with pgAmin's UI because it lacked "
"this information. This has changed with 1.12. A new combobox is included in "
"the index properties dialog."
msgstr ""
"Nikt nie mógł zmienić klasy operatora w interfejsie pgAmina ponieważ "
"brakowało tej informacji. Zmieniono to w 1.12. Nowe pole kombo zostało "
"dołączone do okna właściwości indeksu."

#: ../download/windows.php:14
#, php-format
msgid ""
"Note that the <a href=\"%s\">EnterpriseDB</a> distribution of PostgreSQL for "
"Windows includes a bundled copy of pgAdmin."
msgstr ""
"Zauważ, że dystrybucja <a href=\"%s\">EnterpriseDB</a> PostgreSQL dla "
"Windows zawiera spakowaną kopię pgAdmina."

#: ../download/adminpacks.php:18
msgid ""
"Note: PostgreSQL 8.2 and above include the adminpack as a Contrib module."
msgstr ""
"Uwawaga: PostgreSQL 8.2 i powyżej zawiera adminpack jako moduł contrib."

#: ../visualtour12.php:29 ../visualtour14.php:35 ../visualtour.php:61
msgid "Object browser"
msgstr "Przeglądarka obiektów"

#: ../visualtour12.php:77 ../visualtour14.php:105 ../visualtour16.php:123
#: ../visualtour.php:99
msgid "Object properties"
msgstr "Właściwości obiektu"

#: ../features.php:59
msgid ""
"Objects are displayed with their SQL definition, and a user friendly list of "
"properties. Dependent, and dependency objects may also be browsed, and "
"object statistics viewed where appropriate."
msgstr ""
"Obiekty są wyświetlane wraz z ich definicją SQL i przyjazna dla użytkownika "
"lista właściwości. Przeglądane mogą być również obiekty zależne i powiązane, "
"a statystyki widoczne kiedy potrzeba."

#: ../visualtour12.php:136
msgid ""
"On Greenplum database, the table's properties dialog also shows the "
"partition name."
msgstr ""
"Dla bazy danych Greenplum okno właściwości tabeli pokazuje również nazwę "
"partycji."

#: ../visualtour12.php:26
msgid ""
"On PostgreSQL 9.0, a new connection parameter is available. pgAdmin uses it "
"to tell which tool uses which connection. An administrator looking at the "
"pg_stat_activity catalog or launching the server status window will "
"understand quickly which connections are used by a pgAdmin application, and "
"by which pgAdmin tool."
msgstr ""
"Od PostgreSQL 9.0 jest dostępny nowy parametr połączenia. pgAdmin używa go "
"do wskazania, jakie narzędzie używa którego połączenia. Administrator "
"patrzący na katalog pg_stat_activity lub uruchamiając okno stanu serwera "
"szybko zrozumie, które połączenia są wykorzystywane przez aplikację pgAdmin "
"oraz przez które narzędzie pgAdmin."

#: ../visualtour16.php:186
msgid ""
"On the foreign key properties dialog, the \"References\" table textbox has "
"been moved to the third tab:"
msgstr ""
"W oknie właściwości klucza obcego pole tekstowe tabeli \"Odniesienia\" "
"zostały przeniesione do trzeciej zakładki:"

#: ../visualtour16.php:30
msgid ""
"Once clicked, it opens a new dialog. This dialog allows the user to select a "
"file, specify its format (text, csv, or binary), and its encoding."
msgstr ""
"Po kliknięciu otwiera nowe okno. To okno pozwala użytkownikowi wybrać plik, "
"wskazać jego format (tekst, csv, or binarny), oraz kodowanie."

#: ../visualtour16.php:50
msgid ""
"Once the user clicks the \"Import\" button, the import process will take "
"place. A widget will show the progress of the import:"
msgstr ""
"Po kliknięciu przycisku \"Import\" przez użytkownika, zostanie wykonany "
"proces importu. Widżet pokaże postęp importowania:"

#: ../visualtour12.php:268
msgid ""
"Once you've selected a dump file, the \"View\" button will be enabled. Once "
"clicked, the \"Objects\" tab will display all the objects available in the "
"dump file. You'll have the possibility to select all the objects you want to "
"restore. All the others will be ignored."
msgstr ""
"Po wybraniu pliku zrzutu, przycisk \"Widok\" staje się aktywny. Po "
"kliknięciu go, na zakładce \"Obiekty\" pojawią się wszystkie obiekty w pliku "
"zrzutu. Będziesz miał możliwość wyboru obiektów, które chcesz przywrócić. "
"Wszystkie inne będą ignorowane."

#: ../visualtour16.php:90
msgid ""
"One big issue with pgAdmin is that it doesn't know when objects are changed "
"in the background. The user has to refresh the browser each time he thinks "
"there might have been some schema updates on the database - and some changes "
"may get lost because of this."
msgstr ""
"Jednym z poważniejszych problemów w pgAdminie jest to, że nie wie on kiedy "
"obiekty zmieniono w tle. Użytkownik musi odświeżyć przeglądarkę za każdym "
"razem gdy podejrzewa, że mogły nastąpić modyfikacje schematu w bazie danych "
"- a przez to mogą zostać utracone pewne zmiany."

#: ../visualtour.php:225
msgid "One can now change a <b>language's owner</b>."
msgstr "Można teraz zmienić <b>właściciela języka</b>."

#: ../visualtour16.php:230
msgid ""
"One of the main feature of PostgreSQL 9.2, the range type, is also supported "
"by pgAdmin 1.16. To add a new range type, select it on the \"Type\" tab:"
msgstr ""
"Jedną z podstawowych funkcji PostgreSQL 9.2, typ przedziału, jest również "
"obsługiwany przez pgAdmin 1.16. By dodać nowy typ przedziału, wybierz go w "
"zakładce \"Typ\":"

#: ../visualtour14.php:379
msgid ""
"One of the neat things with the extension feature is that it's really easy "
"to get a list of the available extension, and to install one. That helped us "
"to get rid of an annoying requirement to get full power on your PostgreSQL "
"servers. With pgAdmin, you may need to install the adminpack contrib module "
"(which is now called an extension). pgAdmin 1.14 detects the fact that the "
"extension is not installed but that it is available. So, with the hint "
"displayed, you now get a new \"Fix it\" button, which, once clicked, asks "
"pgAdmin to automatically install the extension:"
msgstr ""
"Jedną z najprzyjemniejszych rzeczy w funkcjonalności rozszerzenia jest to, "
"że bardzo łatwo uzyskać listę dostępnych rozszerzeń, i zainstalować któreś z "
"nich. Umożliwia nam to pozbycie się irytującego wymagania, aby zużywać pełną "
"moc na serwerach PostgreSQL. Z pgAdmin, być może należy zainstalować moduł "
"contrib adminpack (który obecnie nazywa się rozszerzeniem). pgAdmin 1.14 "
"wykrywa fakt, że rozszerzenie nie jest zainstalowane, ale że jest ono "
"dostępne. Przy tym, podczas wyświetlania podpowiedzi pojawia się nowy "
"przycisk \"Napraw to\", po kliknięciu którego pgAdmin zgłasza żądanie "
"automatycznego zainstalowania rozszerzenia:"

#: ../visualtour14.php:335
msgid ""
"One often requested feature is the ability to disable the Unicode BOM when "
"writing SQL files. It's now available in the options window:"
msgstr ""
"Często wymagane cechą jest możliwość wyłączenia unikodowego BOMu podczas "
"zapisywania plików SQL. Teraz jest to dostępne w oknie opcji:"

#: ../visualtour.php:114
msgid ""
"Only the function dialog was resizable. With 1.10, <b>each property dialog "
"is\n"
"  resizable</b>:"
msgstr ""
"Można było zmieniać rozmiar tylko okna dialogowego funkcji. Od 1.10 "
"<b>każde\n"
"  okno właściwości jest rozszerzalne</b>:"

#: ../advocacy/information.php:32
msgid ""
"Open Source administration and management tools for the PostgreSQL database "
"and derivative products such as EnterpriseDB Postgres Plus Advanced Server "
"and Greenplum Database. Includes a graphical administration interface, an "
"SQL query tool with grahical EXPLAIN, a procedural code editor, an SQL/shell/"
"batch scheduling agent, Slony-I management and much more. pgAdmin is "
"designed to answer the needs of most users, from writing simple SQL queries "
"to developing complex databases. The graphical interface supports all "
"PostgreSQL features and makes administration easy. Available in more than a "
"dozen languages and for several operating systems, including Microsoft "
"Windows &trade;, Linux, FreeBSD, Mac OSX and Solaris."
msgstr ""
"OpenSursowe narzędzia do administracji i zarządzania bazą danych PostgreSQL "
"oraz produkty pochodne takie jak EnterpriseDB Postgres Plus Advanced Server "
"i baza danych Greenplum. Zawierają graficzny interfejs zarządzania, "
"narzędzie kwerend SQL z graficznym EXPLAIN, edytor kodu proceduralnego, "
"agent planowania SQL/powłoki/wsadowego, zarządzanie Slony-I i wiele innych. "
"pgAdmin został zaprojektowany jako odpowiedź na potrzeby większości "
"użytkowników, wspomagając począwszy od pisania prostych zapytań SQL do "
"tworzenia złożonych baz danych. Interfejs graficzny obsługuje wszystkie "
"funkcje PostgreSQL ułatwiając zarządzanie nimi. Jest dostępny w kilkunastu "
"językach i dla kilku systemów operacyjnych, w tym Microsoft Windows &trade;, "
"Linux, FreeBSD, Mac OSX i Solaris."

#: ../advocacy/information.php:26
msgid ""
"Open Source administration and management tools for the PostgreSQL database. "
"Includes a graphical administration interface, an SQL query tool, a "
"procedural code editor and much more. Designed to answer the needs of most "
"users."
msgstr ""
"OpenSursowe narzędzia do administracji i zarządzania bazą danych PostgreSQL. "
"Posiadają graficzny interfejs zarządzania, narzędzie kwerend SQL, edytor "
"kodu proceduralnego i wiele innych. Zaprojektowane jako odpowiedź na "
"potrzeby większości użytkowników."

#: ../advocacy/information.php:29
msgid ""
"Open Source administration and management tools for the PostgreSQL database. "
"Includes a graphical administration interface, an SQL query tool, a "
"procedural code editor and much more. pgAdmin is designed to answer the "
"needs of most users, from writing simple SQL queries to developing complex "
"databases. Available in more than a dozen languages and for most common "
"operating systems."
msgstr ""
"OpenSursowe narzędzia do administracji i zarządzania bazą danych PostgreSQL. "
"Posiadają graficzny interfejs zarządzania, narzędzie kwerend SQL, edytor "
"kodu proceduralnego i wiele innych. pgAdmin został zaprojektowane jako "
"odpowiedź na potrzeby większości użytkowników, wspomagając począwszy od "
"pisania prostych zapytań SQL do tworzenia złożonych baz danych. Dost‎ępny w "
"kilkunastu językach i dla większości popularnych systemów operacyjnych."

#: ../advocacy/information.php:23
msgid ""
"Open Source management and administration tools for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"OpenSursowe narzędzia do administracji i zarządzania bazą danych PostgreSQL."

#: ../features.php:77
msgid "Operator classes"
msgstr "Klasy operatora"

#: ../features.php:78
msgid "Operator families"
msgstr "Rodziny operatora"

#: ../features.php:79
msgid "Operators"
msgstr "Operatory"

#: ../visualtour.php:330
msgid "Other more minor changes in v1.10 include:"
msgstr "Inne, drobniejsze zmiany w wersji 1.10 to:"

#: ../visualtour.php:280
msgid ""
"Other than the Graphical Query Builder and the pgScript scripting "
"framework,\n"
"  the Query Tool adds options to shift selected text to upper or lower case "
"in\n"
"  the SQL editor, adds block indenting and outdenting, prevents the auto\n"
"  complete being used while a query is running and adds block\n"
"  commenting and uncommenting to the SQL editor."
msgstr ""
"Inaczej niż w Graficznym Kreatorze Zapytań i środowisku skryptowym "
"pgScript,\n"
"   Narzędzie Zapytania dodaje opcje zmiany zaznaczonego tekstu na małe albo "
"duże\n"
"   litery w edytorze SQL, dodaje wcięcia i wysunięcia bloku, zapobiega "
"auto-\n"
"   uzupełnianiu podczas wykonywania kwerendy oraz dodaje i usuwa bloki\n"
"   komentarzA do edytora SQL."

#: ../visualtour.php:321
msgid ""
"Other work happened on this window. A 'Blocked By' column appears to show "
"if\n"
"  a transaction is blocked by another process. One can launch pgAdmin\n"
"  to only show the Server Status window, with the -S and -Sc command line\n"
"  options."
msgstr ""
"W tym oknie wykonuje się inne działanie. Kolumna 'Zablokowane przez' pojawi "
"się\n"
"  by pokazać, że transakcja jest zablokowana przez inny proces. Można "
"uruchomić\n"
"  pgAdmin tylko by pokazać okno Stanu Serwera, z opcjami -S i-Sc linii "
"poleceń."

#: ../translation/status.php:43
#, php-format
msgid "Out of date translations (%d)"
msgstr "Tłumaczenia nieaktualne (%d)"

#: ../features.php:38
#, php-format
msgid ""
"Over 12 supported translations. A detailed list of supported languages is "
"available on the <a href=\"%s\">translation status</a> page."
msgstr ""
"Ponad 12 obsługiwanych tłumaczeń. Dokładna lista obsługiwanych języków jest "
"dostępna na stronie <a href=\"%s\">stanu tłumaczeń</a>."

#: ../visualtour12.php:20
msgid ""
"People using pgAdmin on WLAN and other unreliable connections may have "
"suffered from disconnections being poorly handled in pgAdmin. On the "
"browser, pgAdmin is now able to detect a disconnection and asks the user if "
"he wants to reconnect."
msgstr ""
"Osoby korzystające z pgAdmin na WLAN i innych zawodnych połączeniach może "
"cierpią z powodu rozłączeń źle obsługiwanych przez pgAdmin. Podczas "
"przeglądania pgAdmin jest w stanie wykryć rozłączenie i pyta użytkownika, "
"czy chce je ponowić."

#: ../privacypolicy.php:14
msgid "Personal data"
msgstr "Dane osobiste"

#: ../support/list.php:24
msgid ""
"Please <b>do not</b> send an email directly to one of the programmers; they "
"might miss it, or even be the wrong person at all. Using the mailing list "
"guarantees that your request isn't lost and will be answered in a timely "
"fashion."
msgstr ""
"Prosimy <b>nie</b> wysyłaj e-maili bezpośrednio do jednego z programistów, "
"może on go przegapić, lub nawet być w ogóle niewłaściwą osobą. Korzystanie z "
"listy gwarantuje, że prośba nie jest zagubiona i odpowiedź nastąpi w "
"odpowiednim czasie."

#: ../support/index.php:14
#, php-format
msgid ""
"Please <b>do not</b> send an email directly to one of the programmers; they "
"might miss it, or even be the wrong person at all. Using the mailing list "
"guarantees that your request isn't lost and will be answered in a timely "
"fashion. Dave Page's <a href=\"%s\">blog</a> includes a frank posting "
"describing why this is a bad idea, whilst Eric Raymond's paper <a href=\"%s"
"\">'How to ask questions the smart way'</a> describes the best way to get "
"the help you need."
msgstr ""
"Prosimy <b>nie</b> wysyłaj e-maili bezpośrednio do jednego z programistów, "
"może on go przegapić, lub nawet być w ogóle niewłaściwą osobą. Korzystanie z "
"listy gwarantuje, że prośba nie jest zagubiona i odpowiedź nastąpi w "
"odpowiednim czasie. <a href=\"%s\">Blog</a> Dave'a Page zawiera szczery "
"komentarz opisujący, dlaczego jest to zły pomysł, zaś pismo Erica Raymonda "
"<a href=\"%s\">'Jak zadawać pytania w inteligentny sposób'</a> opisuje "
"najlepszą drogę, aby uzyskać potrzebną pomoc."

#: ../advocacy/strategy.php:19
msgid ""
"Please note that the official spelling is <b>pgAdmin</b>. For filename or "
"other canonical purposes, the spelling <b>pgadmin</b> or <b>pgadmin3</b> is "
"used (though the former is now preferred)."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że oficjalną pisownią jest <b>pgAdmin</b>. Do pliku lub "
"innych celów kanonicznych używa się pisowni <b>pgadmin</b> lub <b>pgadmin3</"
"b> (choć obecnie jest preferowana ta pierwsza)."

#: ../translation/howto.php:35
#, php-format
msgid ""
"Please refer to the translation guidelines below to translate variables (%s "
"and %d) and keyboard shortcuts entries (&amp;)."
msgstr ""
"Zapoznaj się z wytycznymi odnośnie tłumaczenie poniżej, aby przetłumaczyć "
"zmienne (%s i %d) oraz zapisy skrótów klawiaturowych (&amp;)."

#: ../visualtour.php:254
msgid "Plugins menu"
msgstr "Menu wtyczek"

#: ../include/page.php:114
msgid "Polish"
msgstr "Polski"

#: ../features.php:23
msgid "PostgreSQL 7.3 and above"
msgstr "PostgreSQL 7.3 i powyżej"

#: ../visualtour12.php:86
msgid ""
"PostgreSQL 9.0 adds Hot Standby and Streaming Replication features, which "
"mean that a user can connect to a slave in read-only mode and that the "
"packets sent will usually be less than a complete WAL file. pgAdmin gives "
"you some information about the status of the server you selected: Is it in "
"recovery? Does it lag on transaction replay? They are all seen in the "
"properties tab of the server."
msgstr ""
"PostgreSQL 9.0 dodaje funkcje Rezerwy Dynamicznej i Replikacji "
"Strumieniowej, co oznacza, że użytkownik może połączyć się serwerem "
"podrzędnym w trybie tylko do odczytu i że pakietów wysyłanych będzie zwykle "
"mniej niż dla pełnego pliku WAL. pgAdmin daje pewne informacje o stanie "
"wybranego serwera: Czy jest w trakcie odtwarzania? Czy powoduje opóźnienia "
"podczas powtórki transakcji? Są one widoczne w zakładce właściwości serwera."

#: ../visualtour12.php:204
msgid ""
"PostgreSQL 9.0 allows a user to set specific settings within a tablespace. "
"The tablespace properties dialog has been reworked so that one can add these "
"settings via a new \"Variables\" tab."
msgstr ""
"PostgreSQL 9.0 pozwala użytkownikowi na określanie konkretnych ustawień dla "
"przestrzeni tabel. Okno właściwości przestrzeni tabel zostało przerobione "
"tak, by można dodać te ustawienia za pomocą nowej zakładki \"Zmienne\"."

#: ../visualtour12.php:124
msgid ""
"PostgreSQL 9.0 also adds default privileges. They are available at database "
"and schema level. The database properties dialog displays a new tab, "
"\"Default Privileges\" which allows you to define these new privileges for "
"tables, sequences, and functions."
msgstr ""
"PostgreSQL 9.0 dodaje także uprawnienia domyślne. Są one dostępne na "
"poziomie schematu bazy danych. Okno dialogowe właściwości bazy danych "
"wyświetla nową kartę, \"Uprawnienia Domyślne\", która pozwala na "
"zdefiniowanie nowych uprawnień do tabel, sekwencji i funkcji."

#: ../visualtour12.php:114
msgid ""
"PostgreSQL 9.0 handles specific settings for user/database pairs. pgAdmin "
"1.12 supports this with a modified \"Variables\" tab for database and user "
"objects."
msgstr ""
"PostgreSQL 9.0 obsługuje ustawienia specyficzne dla par użytkownik/baza "
"danych. pgAdmin 1.12 wspiera to zmodyfikowaną kartą \"Zmienne\" dla obiektów "
"bazy danych i użytkownika."

#: ../visualtour16.php:224
msgid ""
"PostgreSQL 9.2 adds privileges to types objects, and pgAdmin 1.16 allows to "
"set these privileges."
msgstr ""
"PostgreSQL 9.2 dodaje uprawnienia do obiektów typów, a pgAdmin 1.16 pozwala "
"ustawić te uprawnienia."

#: ../visualtour16.php:172
msgid ""
"PostgreSQL 9.2 allows the creation of \"non valid\" check constraints. "
"pgAdmin offers that option in the \"Definition\" tab:"
msgstr ""
"PostgreSQL 9.2 pozwala na tworzenie \"niepoprawnych\" ograniczeń "
"sprawdzających. pgAdmin daje taką możliwość w zakładce \"Definicja\":"

#: ../visualtour16.php:128
msgid ""
"PostgreSQL 9.2 offers a new connection option for SSL connections. It is "
"called the \"sslcompression\" option. It's enabled by default, but users can "
"disable it if they want. This option is available in the \"SSL\" tab:"
msgstr ""
"PostgreSQL 9.2 daje nową możliwość dla połączeń SSL. Nazywa się ona opcją "
"\"sslcompression\". Domyślnie jest ona włączona, jednak użytkownik może "
"zablokować ją jak chce. Opcja ta jest dostępna w zakładce \"SSL\":"

#: ../visualtour16.php:278
msgid ""
"PostgreSQL 9.2 offers a new option for its pg_dump/pg_restore tools, called "
"section. pgAdmin allows its use through:"
msgstr ""
"PostgreSQL 9.2 dodaje nową opcję dopoleceń pg_dump/pg_restore tools, zwaną "
"section. pgAdmin pozwala na jej użycie przez:"

#: ../visualtour16.php:136
msgid ""
"PostgreSQL 9.2 offers two new statistics (blocks read, and write time) in "
"the catalog \"pg_stat_database\", and so does pgAdmin 1.16 on its "
"\"Statistics\" tab for databases:"
msgstr ""
"PostgreSQL 9.2 dodaje dwie statystyki (czas odczytu i zapisu bloku) w "
"katalogu \"pg_stat_database\", i tak samo pgAdmin 1.16 w zakładki "
"\"Statystyki\" dla baz danych:"

#: ../visualtour16.php:15
msgid "PostgreSQL 9.2 support"
msgstr "Pełna obsługa PostgreSQL 9.2"

#: ../development/roadmap.php:13
msgid "PostgreSQL compatibility"
msgstr "Zgodność PostgreSQL"

#: ../features.php:32
msgid "PostgreSQL documentation (on-line and off-line)"
msgstr "Dokumentacja PostgreSQL (sieciowa i lokalna)"

#: ../features.php:81
msgid "PostgreSQL servers"
msgstr "Serwery PostgreSQL"

#: ../features.php:24
msgid "Postgres Plus Advanced Server"
msgstr "Postgres Plus Advanced Server"

#: ../features.php:82
msgid ""
"Postgres Plus Advanced Server objects (such as packages, procedures, "
"synonyms)"
msgstr ""
"Obiekty Postgres Plus Advanced Server (takie jak pakiety, procedury, "
"synonimy)"

#: ../features.php:44
msgid "Powerful query tool with colour syntax highlighting"
msgstr "Potężne narzędzie zapytania z kolorowym podświetlaniem składni"

#: ../visualtour16.php:315
msgid ""
"Prevent dropping connection, dropping and refreshing object when a "
"properties dialog is open,"
msgstr ""
"Zapobiega gubieniu połączenia, odrzucając i odświeżając obiekt podczas "
"otwarcia okna właściwości."

#: ../visualtour14.php:48
msgid ""
"Previous releases already displayed servers and databases in two different "
"ways, connected and disconnected."
msgstr ""
"Poprzednie wydania już wyświetlały podłączone i odłączone serwery i bazy "
"danych na dwa różne sposoby."

#: ../visualtour16.php:244
msgid ""
"Previous releases of pgAdmin didn't allow users to rename a domain, even if "
"it was possible with an \"ALTER TYPE\" statement. pgAdmin 1.16 allows the "
"renaming through the \"ALTER DOMAIN\" statement in PostgreSQL 9.2, and "
"through the \"ALTER TYPE\" statement in previous releases of PostgreSQL."
msgstr ""
"Poprzednie wydania pgAdmina nie pozwalały użytkownikom zmienić nazwy domeny, "
"nawet gdy było to możliwe przy użyciu deklaracji \"ALTER TYPE\". pgAdmin "
"1.16 pozwala na zmianę nazwy poprzez deklarację \"ALTER DOMAIN\" w "
"PostgreSQL 9.2 oraz \"ALTER TYPE\" w poprzednich wersjach PostgreSQL."

#: ../visualtour14.php:220
msgid ""
"Primary keys and unique constraints can be added by selecting an existing "
"unique index:"
msgstr ""
"Klucze podstawowe i ograniczenia unikalne można dodać wybierając istniejący "
"indeks unikalny:"

#: ../visualtour12.php:148
msgid ""
"Primary keys and unique indexes can now be defined as deferrable and "
"deffered constraints. So, there are two new checkboxes to set these options."
msgstr ""
"Klucze podstawowe i indeksy unikatowe można teraz zdefiniować jako "
"ograniczenia odraczalne i odroczone. Są zatem dwa nowe pola wyboru, aby "
"ustawić te opcje."

#: ../menu.php:14 ../privacypolicy.php:8
msgid "Privacy policy"
msgstr "Polityka prywatności"

#: ../advocacy/index.php:12
msgid ""
"Promotion is essential for the life and development of the pgAdmin project. "
"As the project gains more and more users it attracts additional developers "
"who contribute new features and bug fixes and helping improve pgAdmin to the "
"benefit of all it's users. As the project has grown even more popular, it "
"has attracted the attention of PostgreSQL companies in addition to the "
"users. Some of these companies have invested in the development of pgAdmin - "
"for example, a Japanese company called <a href=\"http://www.skcapi.co.jp/"
"\">SKC</a> sponsored the development of the Slony-I management features, "
"whilst <a href=\"http://www.enterprisedb.com\">EnterpriseDB</a> provided an "
"Apple Powerbook to allow the Mac OSX port to be properly developed and "
"maintained."
msgstr ""
"Promocja jest niezbędna dla życia i rozwoju projektu pgAdmin. Podczas gdy "
"projekt zyskuje coraz więcej użytkowników, przyciąga dodatkowych "
"programistów, którzy dołączają nowe funkcje i poprawki błędów oraz pomagają "
"w poprawie pgAdmin z korzyścią dla wszystkich jego użytkowników. Ponieważ "
"projekt stawał się jeszcze bardziej popularny, przyciągnął poza "
"użytkownikami uwagę firm PostgreSQL. Niektóre z tych firm zainwestowały w "
"rozwój pgAdmin - na przykład japońska firma o nazwie <a href=\"http://www."
"skcapi.co.jp/\">SKC</a> sponsoruje rozwój funkcji zarządzania Slony-I, "
"podczas gdy <a href=\"http://www.enterprisedb.com\">EnterpriseDB</a> "
"dostarczyła Apple Powerbook, aby umożliwić właściwy rozwój i utrzymywanie "
"portu Mac OSX."

#: ../translation/status.php:31
#, php-format
msgid "Published translations (%d)"
msgstr "Opublikowane tłumaczenia (%d)"

#: ../visualtour.php:277
msgid "Query Tool"
msgstr "Narzędzie Zapytania"

#: ../visualtour12.php:283 ../visualtour14.php:322 ../visualtour16.php:286
msgid "Query tool"
msgstr "Narzędzie zapytania"

#: ../development/roadmap.php:32
msgid ""
"Redesign Table dialogue to remove sub-dialogues where possible and replace "
"with grid style UI [GL]"
msgstr ""
"Przeprojektowanie dialogu Tabeli, aby usunąć w miarę możliwości pod-dialogi "
"i zastąpić styl siatki UI [GL]"

#: ../visualtour16.php:101
msgid "Redesigned Options window"
msgstr "Przeprojektowane okno Opcji"

#: ../visualtour16.php:87
msgid "Refresh objects automatically when clicked"
msgstr "Odświeża obiekty automatycznie po kliknięciu"

#: ../docs/menu.php:8 ../docs/menu.php:9 ../docs/menu.php:10
#: ../docs/menu.php:11 ../docs/menu.php:12 ../docs/menu.php:13
#: ../docs/menu.php:14
#, php-format
msgid "Release %s"
msgstr "Wydanie %s"

#: ../visualtour.php:334
msgid "Remove an obsolete FORCE option on the Maintenance dialogue"
msgstr "Usunięcie przestarzałej opcji FORCE w oknie Porządkowanie"

#: ../visualtour.php:361
msgid "Remove the un-maintained Tip of the Day feature"
msgstr "Usunięcie nieutrzymywanej funkcji Porada Dnia"

#: ../visualtour.php:366
msgid ""
"Restore old behaviour of the Edit Grid where &lt;return&gt; moves to\n"
"    the next column, but &lt;enter&gt; moves to the next row rather than "
"both\n"
"    changing column"
msgstr ""
"Przywrócenie starego zachowania Edycji Siatki, gdzie &lt;return&gt; przenosi "
"do\n"
"    następnej kolumny, zaś &lt;enter&gt; przesuwa kursor do następnego "
"wiersza,\n"
"    zamiast wykonania przejść między kolumnami dal obu klawiszy"

#: ../visualtour.php:347
msgid "Reverse engineer multi-word type names correctly when quoting"
msgstr ""
"Poprawne rozwiązywanie wielowyrazowych nazw typów w inżynierii wstecznej\n"
"   przy stosowaniu cytowania"

#: ../translation/howto.php:47
msgid "Review your translation carefully:"
msgstr "Przejrzyj dokładnie swoje tłumaczenie:"

#: ../development/menu.php:14 ../development/roadmap.php:8
msgid "Roadmap"
msgstr "Mapa drogowa"

#: ../visualtour14.php:314
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#: ../visualtour.php:230
msgid "Role properties"
msgstr "Właściwości roli"

#: ../features.php:83 ../visualtour16.php:267
msgid "Roles"
msgstr "Role"

#: ../features.php:48
msgid "Routine maintenance"
msgstr "Nadzór nad podprogramami"

#: ../features.php:84
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"

#: ../include/page.php:116
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"

#: ../visualtour16.php:253
msgid "SQL/MED objects"
msgstr "Obiekty SQL/MED"

#: ../visualtour14.php:287
msgid "SQL/Med objects"
msgstr "Obiekty SQL/Med"

#: ../features.php:55
msgid "SQL/shell/batch job scheduling agent"
msgstr "Agent planowania SQL/powłoki/wsadowego"

#: ../features.php:100
msgid "SQL_ASCII"
msgstr "SQL_ASCII"

#: ../include/page.php:115
msgid "Salvatorian"
msgstr "Indonezyjski"

#: ../visualtour.php:339
msgid ""
"Save and restore the user-selected line ending type in styled text\n"
"    controls"
msgstr ""
"Zapis i odtworzenie wybranych przez użytkownika zakończeń linii\n"
"    w formantach formatowanego tekstu"

#: ../visualtour12.php:209
msgid "Schema properties"
msgstr "Właściwości schematu"

#: ../features.php:85
msgid "Schemas"
msgstr "Schematy"

#: ../include/page.php:132
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty Ekranu"

#: ../visualtour16.php:59
msgid "Search Objects"
msgstr "Szukaj obiektów"

#: ../visualtour16.php:112
msgid ""
"Security labels are available since PostgreSQL 9.1. Unfortunately, pgAdmin "
"didn't support them, but the 1.16 release will fix that. Security labels are "
"handled via a new tab in each local object:"
msgstr ""
"Etykiety zabezpieczeń są dostępne od PostgreSQL 9.1. Niestety pgAdmin nie "
"obsługiwał ich, naprawia to jednak wersja 1.16. Etykiety zabezpieczeń są "
"zarządzane przez nową zakładkę dla każdego lokalnego obiektu:"

#: ../visualtour16.php:109
msgid "Security labels support"
msgstr "Obsługa etykiet zabezpieczeń"

#: ../translation/howto.php:23
#, php-format
msgid ""
"Send us the English and translated names of your language: 'French' and "
"'Fran&ccedil;ais', 'German' and 'Deutsch', etc. This will allow us to modify "
"pgAdmin's <i>i18n/pgadmin3.lng</i> file to display the language properly in "
"the application. We will also create a directory according to your locale "
"canonical name under <i>/usr/share/pgadmin3/i18n</i> (Linux and other "
"Unixes) or <i>C:\\Program Files\\pgAdmin III\\X.Y\\i18n</i> (Windows). The "
"list of language codes can be found on the <a href=\"%s\">Debian site</a>. "
"You may also want to check the more detailed <a href=\"%s\">ISO 639.2 Codes "
"for the Representation of Names of Languages</a>."
msgstr ""
"Wyślij nam angielską i przetłumaczoną nazwę jezya: 'French' i 'Fran&ccedil;"
"ais', 'German' i 'Deutsch', itp. To pozwoli nam zmienić plik pgAdmin <i>i18n/"
"pgadmin3.lng</i>, aby prawidłowo wyświetlić język w aplikacji. Będziemy "
"również tworzyć katalog w zależności od lokalizacji nazwy kanonicznej w <i>/"
"usr/share/pgadmin3/i18n</i> (Linux i inne Unixy) lub <i>C:\\Program Files"
"\\pgAdmin III\\X.Y\\i18n</i> (Windows). Listy kodów języków można znaleźć na "
"<a href=\"%s\">stronie Debiana</a>. Możesz również sprawdzić bardziej "
"szczegółowo <a href=\"%s\">kody ISO 639.2 dla przedstawienia nazw języków</"
"a>."

#: ../features.php:86
msgid "Sequences"
msgstr "Sekwencje"

#: ../visualtour14.php:111
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#: ../visualtour.php:303
msgid "Server Status"
msgstr "Status Serwera"

#: ../visualtour14.php:366
msgid "Server Status tool"
msgstr "Narzędzie Statusu serwera"

#: ../visualtour12.php:83 ../visualtour.php:137
msgid "Server properties"
msgstr "Właściwości serwera"

#: ../visualtour12.php:339 ../screenshots/menu.php:11
#: ../screenshots/serverstatus.php:8
msgid "Server status"
msgstr "Status serwera"

#: ../visualtour16.php:292
msgid "Server status tool"
msgstr "Narzędzie statusu serwera"

#: ../features.php:54
msgid "Server status/process viewer"
msgstr "Przeglądarka statusu/procesu serwera"

#: ../features.php:87
msgid "Server-side languages (such as pl/pgsql, pl/perl, pl/python, etc.)"
msgstr "Języki strony serwera (np. pl/pgsql, pl/perl, pl/python, itd.)"

#: ../visualtour16.php:125
msgid "Servers"
msgstr "Serwery"

#: ../include/page.php:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chiński uproszczony"

#: ../features.php:33
msgid "Slony-I documentation"
msgstr "Dokumentacja Slony-I"

#: ../features.php:88
msgid "Slony-I objects (such as nodes, clusters etc.)"
msgstr "Obiekty Slony-I (takie jak węzły, klastry itp.)"

#: ../features.php:18 ../screenshots/index.php:25
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: ../translation/howto.php:76
msgid ""
"Some messages include %s or %d variables placeholders. During execution, %s "
"will be replaced by a string and %d by a decimal number. Please take special "
"care to include all %s and %d variable placeholders correctly, otherwise "
"pgAdmin may crash. On some occasions, it might be necessary to reorder "
"placeholders. In the following (ficticious) example, both parameter "
"positions are exchanged: <i>Server %s user %s is logged in</i> could be "
"translated as <i>L'utilisateur s%2$s est connect&eacute; au serveur %1$s</i>."
msgstr ""
"Niektóre wiadomości zawierają symbole zastępcze %s lub %d. Podczas "
"wykonywania %s zostaną zastąpione przez ciąg znaków a %d przez liczbę "
"dziesiętną. Proszę zwrócić szczególną uwagę na by zawrzeć wszystkie symbole "
"zastępcze %s i %d prawidłowo, w przeciwnym razie pgAdmin może ulec awarii. W "
"niektórych przypadkach może być konieczna zmiana kolejności symboli "
"zastępczych. W poniższym (fikcyjnym) przykładzie, obie pozycje parametrów są "
"zamienione: <i>Server %s user %s is logged in</i> można przetłumaczyć jako "
"<i>L'utilisateur s%2$s est connect&eacute; au serveur %1$s</i>."

#: ../download/menu.php:8 ../download/source.php:8
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"

#: ../download/source.php:12
msgid ""
"Source tarballs are available for users wishing to compile their own copy of "
"pgAdmin, or those using platforms for which we do not supply prebuilt "
"packages."
msgstr ""
"Paczki z kodem źródłowym są dostępne dla użytkowników, którzy chcą "
"skompilować własną kopię pgAdmina lub które korzystają z platform, dla "
"których nie dostarczamy gotowych paczek."

#: ../privacypolicy.php:10
msgid "Standard logging"
msgstr "Standardowe uzupełnianie dziennika"

#: ../include/po_status.php:259 ../translation/menu.php:7
#: ../translation/status.php:25
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../support/list.php:19
msgid ""
"Steps required to reproduce the problem. Please include a simple scheme with "
"optional data if required. This may be sent privately <b>upon request from a "
"developer</b> if you are concerned about posting sample code or data to a "
"public mailing list."
msgstr ""
"Kroki wymagane do odtworzenia problemu. Prosimy podać prosty schemat z "
"opcjonalnymi danymi jeśli są potrzebne. Mogą zostać wysyłane prywatnie <b>na "
"wniosek jednego z deweloperów</b>, jeśli niepokoisz się wysyłaniem "
"przykładowego kodu lub danych na publiczną listę."

#: ../translation/howto.php:74
msgid ""
"Stick as much as possible to words which are close to the original SQL "
"syntax. For example, in French, you may use <i>vue</i> for <i>view</i> "
"because both words start with the letter 'v'. Do not choose distant words "
"like <i>d&eacute;clencheur</i> for <i>trigger</i>, because some users may "
"not be able to make a good use of the SQL syntax. Sometimes it is better to "
"simply leave these keywords untranslated, instead of creating a fancy word "
"nobody will recognise. Otherwise, users may switch to the English version."
msgstr ""
"Trzymać się jak tylko można słów, które są zbliżone do oryginalnej składni "
"SQL. Na przykład, w języku francuskim, można użyć <i>vue</i> dla <i>view</"
"i>, ponieważ oba słowa zaczynają się na literę 'v'. Nie wybieraj odległych "
"słów takich jak <i>d&eacute;clencheur</i> dla <i>trigger</i>, ponieważ "
"niektórzy użytkownicy mogą nie być w stanie dobre wykorzystać składni SQL. "
"Czasami lepiej jest po prostu zostawić te słowa nieprzetłumaczone, zamiast "
"tworzyć fantazyjne słowa, których nikt nie rozpozna. W przeciwnym razie "
"użytkownicy mogą przejść do wersji angielskiej."

#: ../advocacy/menu.php:7 ../advocacy/strategy.php:8
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"

#: ../translation/howto.php:15
#, php-format
msgid ""
"Subscribe to the <a href=\"%s\">pgadmin-hackers</a> mailing list and declare "
"yourself as a translator by sending an email to the list. Upon receipt of "
"your email, we will add you to the <a href=\"%s\">translator list</a> and "
"make sure two translators do not work at the same time on the same language."
msgstr ""
"Zapisz się na listę dyskusyjną <a href=\"%s\">pgadmin-hackers</a> i "
"zadeklaruj jako tłumacz wysyłając e-mail do listy. Po otrzymaniu wiadomości "
"e-mail, dodamy Cię do <a href=\"%s\">listy tłumaczy</a>, upewnij się też, że "
"dwóch tłumaczy, nie pracuje w tym samym czasie nad tym samym językiem."

#: ../include/page.php:133
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie techniczne"

#: ../visualtour.php:216
msgid ""
"Support for <b>typmod in/out functions</b> on custom types is finally\n"
"  available."
msgstr ""
"Obsługa <b>funkcji wejścia/wyjścia typmod</b> na typach użytkownika jest\n"
"  wreszcie dostępna."

#: ../screenshots/menu.php:12 ../screenshots/xgl.php:8
msgid "Suse 10 XGL"
msgstr "Suse 10 XGL"

#: ../features.php:111
msgid "TCVN"
msgstr "TCVN"

#: ../development/menu.php:12 ../development/todo.php:8
msgid "TODO list"
msgstr "Lista \"Do zrobienia\""

#: ../visualtour14.php:171
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#: ../visualtour12.php:129 ../visualtour.php:164
msgid "Table properties"
msgstr "Właściwości tabeli"

#: ../features.php:89 ../visualtour16.php:141
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

#: ../visualtour12.php:201
msgid "Tablespace properties"
msgstr "Właściwości przestrzeni tabel"

#: ../features.php:90
msgid "Tablespaces"
msgstr "Przestrzenie tabel"

#: ../visualtour14.php:40
msgid ""
"Tabs are handled differently. You can tear them whereever you want. You can "
"have the statistics tab first, and then the other ones. But you can also see "
"two tabs at the same time:"
msgstr ""
"Zakładki są obsługiwane w inny sposób. Można ustawiać je tam, gdzie chcesz. "
"Możesz mieć jako pierwszą zakładkę statystyk, a potem pozostałe. Ale można "
"też oglądać dwie zakładki w tym samym czasie:"

#: ../development/menu.php:11
msgid "Team"
msgstr "Zespół"

#: ../visualtour14.php:37
msgid "Tearable tabsets"
msgstr "Przesuwalne grupy zakładek"

#: ../visualtour16.php:214
msgid ""
"The \"Definition\" tab has changed for external type. It now contains "
"another set of tabs so that it allows to add three previously missing "
"functions comboboxes (ANALYZE, CATEGORY, and PREFERED functions):"
msgstr ""
"ZMieniona została zakładka \"Definicja\" dla typu zewnętrznego. Zawiera ona "
"teraz kolejny zestaw zakładek przez co pozwala dodać brakujące poprzednio "
"pola kombo funkcji (funkcje ANALYZE, CATEGORY i PREFERED):"

#: ../visualtour16.php:307
msgid "The \"Maintenance\"  tool has a new action: cluster."
msgstr "Narzędzie \"Porządkowanie\"  ma teraz nową akcję: klastruj."

#: ../visualtour16.php:219
msgid "The \"Optional 1\" tab:"
msgstr "Zakładka \"Opcjonalne 1\":"

#: ../visualtour16.php:220
msgid "The \"Optional 2\" tab:"
msgstr "Zakładka \"Opcjonalne 2\":"

#: ../visualtour16.php:218
msgid "The \"Required\" tab:"
msgstr "Zakładka \"Wymagane\":"

#: ../visualtour16.php:295
msgid ""
"The \"pg_stat_activity\" view has two new columns: state, and state_change "
"columns. pgAdmin 1.16 displays them in the Activity report of the server "
"status tool if the user is connected on a PostgreSQL 9.2 server:"
msgstr ""
"Widok \"pg_stat_activity\" ma dwie nowe kolumny: state i state_change. "
"pgAdmin 1.16 wyświetla je w raporcie Aktywność narzędzia stanu serwera jeśli "
"użytkownik jestpołączony z serwerem PostgreSQL 9.2:"

#: ../visualtour12.php:368
msgid ""
"The \"query tool\" has many more options. You can set the path to files "
"containing favourites, macros and queries history. That enables you to share "
"your favourites file, for example. There are also parameters for the queries "
"history."
msgstr ""
"\"Narzędzie zapytania\" ma o wiele więcej opcji. Można ustawić ścieżkę do "
"plików zawierających ulubione, makra i historię zapytań. Umożliwia to na "
"przykład udostępnianie plików ulubionych. Istnieją również parametry zapytań."

#: ../visualtour.php:249
msgid "The --clean option is now supported."
msgstr "Jest teraz obsługiwana opcja --clean."

#: ../translation/howto.php:68
#, php-format
msgid ""
"The <a href=\"%s\">pgadmin3.pot</a> template file contains many SQL keywords "
"(like 'ACL', 'AFTER', 'ANALYSE', etc.) which should not be translated. Some "
"translators pointed out this issue, which cannot be fixed at present. Here "
"is a short explanation: The pgadmin3.pot template file is generated by the "
"<a href=\"%s\">stringextract script</a>, which extracts text from XRC "
"dialogues using a wxWidgets utility called 'wxrc'. The problem stems from "
"wxrc, which extracts all text entries in dialogues even SQL entries which "
"should not be translated."
msgstr ""
"Plik szablonu <a href=\"%s\">pgadmin3.pot</a> zawiera wiele słów kluczowych "
"SQL (jak 'ACL', 'AFTER', 'ANALYSE' itp.), które nie powinny być tłumaczone. "
"Niektórzy tłumacze zauważyli ten problem, który nie może być naprawiony w "
"chwili obecnej. Oto krótkie wyjaśnienie: plik szablonu pgadmin3.pot jest "
"generowany przez <a href=\"%s\">skrypt stringextract</a>, który pobiera "
"tekst z dialogów XRC za pomocą narzędzia wxWidgets o nazwie 'wxrc'. Problem "
"powstaje w wxrc, który wyciąga wszystkie wpisy tekstu dialogów nawet zapisy "
"SQL, które nie powinny być tłumaczone."

#: ../visualtour.php:30
msgid ""
"The <b>graphical query builder</b> (aka GQB) allows one to build a query\n"
"  mainly with the mouse: dragging tables and views from the navigator to "
"the\n"
"  graphical pane, adding links between them, clicking on checkboxes to add\n"
"  columns, adding criteria and setting the order of the results."
msgstr ""
"<b>Graficzny Konstruktor Zapytania</b> (aka GQB) pozwala zbudować zapytanie\n"
"  głównie za pomocą myszy: przez przeciąganie tabel i widoków z nawigatora "
"do\n"
"  okienka graficznego, dodawanie powiązań między nimi, kliknięcie na pole \n"
"  wyboru aby dodać kolumny, dodanie kryteriów i ustalanie kolejności wyników."

#: ../visualtour14.php:347
msgid ""
"The Backup tool supports the new directory format. We also changed the OK "
"button with a Backup one:"
msgstr ""
"Narzędzie Tworzenia Kopii Zapasowej obsługuje nowy format folderu. Zmienił "
"się również przycisk OK z kopii zapasowej na Backup:"

#: ../visualtour12.php:272
msgid "The Backup window and the Restore window are now resizable."
msgstr ""
"Okno tworzenia kopii zapasowej i odtwarzania mogą teraz zmieniać rozmiar."

#: ../visualtour12.php:326
msgid ""
"The EXPLAIN ANALYZE image can be exported as an image as can the graphical "
"query canvas."
msgstr ""
"Obrazek EXPLAIN ANALYZE może być teraz wyeksportowany jak i obraz "
"graficznego przedstawienia kwerendy."

#: ../visualtour.php:290
msgid "The Edit grid can now work with the type bit(x)."
msgstr "Suiatka edycji może teraz pracować na typie bit(x)."

#: ../support/faq.php:10
#, php-format
msgid ""
"The Frequently Asked Questions (FAQ) document is a list of commonly asked "
"questions and answers on pgAdmin. Please make sure you have reviewed the FAQ "
"before asking for help on the <a href=\"%s\">pgsql-support</a> mailing list."
msgstr ""
"Dokument Najczęściej Zadawane Pytania (FAQ) zawiera listę najczęściej "
"zadawanych pytań i odpowiedzi dotyczących pgAdmin. Upewnij się, że "
"zapoznałeś się już się z FAQ przed wysłaniem prośby o pomoc na listę "
"dyskusyjną <a href=\"%s\">pgsql-support</a>."

#: ../visualtour14.php:353
msgid ""
"The OK button of the restore tool has also been changed with a Restore "
"button."
msgstr ""
"Przycisk OK, w narzędziu przywracania również został zmieniony w przycisk "
"Przywróć."

#: ../visualtour16.php:104
msgid ""
"The Options window has been completely redesigned so that it will allow us "
"to put more options into it. There is now a treeview on the left part of the "
"window. This treeview lets the user choose what kind of options he wants to "
"set:"
msgstr ""
"Okno Opcje został w pełni przeprojektowany by można w nim było zmieścić "
"więcej opcji. Znajduje się w nim teraz widok drzewa po lewej stronie okna. "
"Drzewo to pozwala użytkownikowi wybrać jaki rodzaj opcji chce zmieniać:"

#: ../support/list.php:18
msgid ""
"The PostgreSQL version and configure options used (if compiled from source)"
msgstr ""
"Wersję PostgreSQL i używane opcje konfiguracji (jeśli kompilowano ze źródeł)"

#: ../visualtour12.php:286
msgid ""
"The Query Tool is probably the tool that received most of the work for this "
"release."
msgstr ""
"Narzędzie Zapytania jest chyba narzędziem, które pochłonęło większość pracy "
"tego wydania."

#: ../development/todo.php:10
#, php-format
msgid ""
"The TODO list is a record of potential changes to pgAdmin that have been "
"noted by the developers over the years. If an item appears on the list it "
"does not necessarily mean that it is or even will be worked on, just that "
"someone thought it would be a good idea. If you want to work on an item, "
"please email the <a href=\"%s\">pgadmin-hackers</a> list first."
msgstr ""
"Lista \"do zrobienia\" jest zapisem potencjalnych zmian pgAdmin, że zostały "
"zauważone przez twórców na przestrzeni lat. To, że element znajduje się na "
"liście nie musi oznaczać, że ktokolwiek będzie nad nim pracował, a tylko, że "
"ktoś myślał, że to dobry pomysł. Jeśli chcesz pracować nad taką pozycją, "
"wyślij pierwej e-mail na listę <a href=\"%s\">pgadmin-hackers</a>."

#: ../download/adminpacks.php:10
msgid ""
"The admin packs to enable server instrumentation on PostgreSQL 8.x servers "
"can be found in the <i>adminpacks</i> directory on the mirror network."
msgstr ""
"Pakiety administracyjne, umożliwiające oprzyrządowanie serwerów PostgreSQL 8."
"x można znaleźć w folderze <i>adminpacks</i> w sieci mirrorów."

#: ../visualtour14.php:136
msgid ""
"The behaviour of this properties dialog has also changed. Changes are now "
"stored immediately rather than at program exit, which should help people to "
"avoid losing their changes if the system crashes afterwards. If you are "
"already connected to a server and are looking at its properties, all widgets "
"are disabled in the server properties' dialog, so you won't be able to "
"change a property."
msgstr ""
"Zachowanie tego okna właściwości zostało również zmienione. Zmiany są teraz "
"zapisywane bezpośrednio, a nie przy wyjściu z programu, co powinno pomóc "
"ludziom uniknąć utraty tych zmian, jeśli później nastąpi awaria systemu. "
"Jeśli jesteś już podłączony do serwera i oglądasz jego właściwości, "
"wszystkie widżety tego okna są wyłączone, więc nie będziesz mógł zmienić "
"ustawień."

#: ../visualtour12.php:54
msgid ""
"The browser allowed you to copy from the SQL pane, but not from the "
"properties/statistics/dependencies/dependents tabs. This is possible with "
"pgAdmin 1.12. You can select one or more lines (with the shift or control "
"key in this case)."
msgstr ""
"Przeglądarka pozwalała kopiować z okienka SQL, ale nie z zakładek "
"właściwości/statystyki/powiązania/zleżne. Jest to możliwe w pgAdmin 1.12. "
"Można wybrać jeden lub więcej wierszy (z użyciem przycisku shift lub control "
"w takim przypadku)."

#: ../visualtour14.php:146
msgid ""
"The browser's statistics tab still displays a part of the contents of the "
"pg_stat_activity view. If you're connected to a PostgreSQL 9.1 server, it "
"also displays the new pg_stat_replication view:"
msgstr ""
"Zakładka statystyk przeglądarki nadal wyświetla część zawartości widoku "
"pg_stat_activity. Jeśli jesteś podłączony do serwera PostgreSQL 9.1, "
"wyświetla także nowy widok pg_stat_replication:"

#: ../development/changelog.php:10
#, php-format
msgid ""
"The change log is a record of the notable changes made to pgAdmin by the "
"various developers. It is a manually maintained list, and as such may not "
"include details of every minor change that has ever been made. If you need "
"that level of detail, please check the commit messages in the <a href=\"%s"
"\">GIT repository</a>."
msgstr ""
"Dziennik zmian to zapis znaczących modyfikacji pgAdmina wykonanych przez "
"poszczególnych deweloperów. Jest to ręcznie prowadzona lista i jako taka "
"może nie zawierać szczegółowych informacji o każdej niewielkiej zmianie, "
"jaka kiedykolwiek została wykonana. Jeśli trzebny jest taki ​​poziom "
"szczegółowości, należy sprawdzić komunikaty zatwierdzeń w <a href=\"%s"
"\">repozytorium GIT</a>."

#: ../visualtour14.php:120
msgid ""
"The color widget changed a bit to show the actual selected color, and not "
"its hexadecimal code. It should help people to really see how they "
"configured the server's color."
msgstr ""
"Widżet kolor zmienił się nieco, aby pokazać próbkę wybranego koloru, a nie "
"jego kod szesnastkowy. Powinno to pomóc ludziom zobaczyć, jak naprawdę "
"skonfigurowali kolory serwera."

#: ../visualtour14.php:206
msgid ""
"The column properties dialog also shows all available collations and allows "
"you to set a collation for char, varchar and text columns:"
msgstr ""
"Okno dialogowe właściwości kolumny pokazuje również wszystkie dostępne "
"porównania i umożliwia ustawienie porównań dla kolumn typu char, varchar i "
"text:"

#: ../visualtour14.php:375
msgid ""
"The configuration is retained when you launch pgAdmin next time. This is "
"also true for the column width."
msgstr ""
"Konfiguracja jest zachowywana przy kolejnym uruchomieniu pgAdmin. Odnosi się "
"to również na szerokości kolumn."

#: ../support/list.php:15
msgid "The configure options used (if compiled from source)"
msgstr "Używane opcje konfiguracyjne (jeśli skompilowano ze źródeł)"

#: ../visualtour12.php:330
msgid "The connection dialog allows you to choose another user."
msgstr "Okno dialogowe połączenia pozwala na wybór innego użytkownika."

#: ../visualtour12.php:16
msgid ""
"The connection handling has been changed. Previous releases used functions "
"incompatible with IPv6. This part of the code has been updated to allow IPv6 "
"connections."
msgstr ""
"Została zmieniona obsługa połączenia. Poprzednie wydania używały funkcji "
"niezgodnych z IPv6. Ta część kodu została zaktualizowana w celu umożliwienia "
"połączeń IPv6."

#: ../index.php:49
#, php-format
msgid "The current version of pgAdmin is <a href=\"/download/\">%s</a>."
msgstr "Obecna wersja pgAdmin to <a href=\"/download/\">%s</a>."

#: ../screenshots/data.php:12
msgid "The data grid"
msgstr "Siatka danych"

#: ../screenshots/ui.php:14
msgid "The database connection dialogue"
msgstr "Okno dialogowe połączenia z bazą danych"

#: ../visualtour14.php:391
msgid ""
"The debugger tool has tearable tabsets, making it easier to use. Moreover, "
"when you try to debug a function with default values for parameters, these "
"defaults are displayed in the message box asking to enter them."
msgstr ""
"Narzędzie debuggera posiada przesuwalne grupy zakładek, dzięki czemu jest "
"łatwiejsze w użyciu. Co więcej, podczas próby debugowania funkcji z "
"domyślnymi wartościami parametrów, wartości te są wyświetlane w oknie "
"komunikatu z prośbą o ich wpisanie."

#: ../include/doc.php:85
msgid "The document requested cannot be read!"
msgstr "Żądany dokument nie może być odczytany!"

#: ../include/doc.php:62 ../include/doc.php:79
msgid "The document requested does not exist!"
msgstr "Żądany dokument nie istnieje!"

#: ../docs/index.php:12
#, php-format
msgid ""
"The documentation is automatically imported from the pgAdmin <a href=\"%s"
"\">GIT</a> source code repository, and is only available in English."
msgstr ""
"Dokumentacja jest automatycznie importowana z repozytorium <a href=\"%s"
"\">GIT</a> kodu źródłowego pgAdmin i jest dostępna tylko w języku angielskim."

#: ../visualtour12.php:230
msgid ""
"The first tab allows you to choose the backup file, select the format of the "
"dump, the compression ratio, and the encoding."
msgstr ""
"Pierwsza zakładka pozwala na wybranie pliku kopii zapasowej, wybranie "
"formatu zrzutu, stopnia kompresji i kodowania."

#: ../visualtour12.php:254
msgid ""
"The first tab allows you to select the backup file to restore, and the "
"number of threads/processes that pg_restore will use."
msgstr ""
"Pierwsza zakładka pozwala na wybranie pliku kopii zapasowej do przywrócenia "
"i liczbę wątków/procesów, których użyje pg_restore."

#: ../visualtour12.php:362
msgid "The first tab didn't change much."
msgstr "Pierwsza zakładka nie zmieniła się bardzo."

#: ../screenshots/ui.php:24
msgid "The function properties dialogue"
msgstr "Okno dialogowe właściwości funkcji"

#: ../screenshots/data.php:20
msgid "The graphical EXPLAIN tool"
msgstr "Narzędzie graficzne EXPLAIN"

#: ../visualtour14.php:198
msgid ""
"The index properties dialog shows all available collations and allows you to "
"set a collation for char, varchar and text columns:"
msgstr ""
"Okno dialogowe właściwości indeksu pokazuje wszystkie dostępne porównania i "
"umożliwia ustawienie porównań dla kolumn typu char, varchar i text:"

#: ../visualtour14.php:369
msgid ""
"The last release brought us the ability to sort values in columns, this "
"release brings us the ability to show and hide the columns. You do this by "
"right clicking on the columns' header, and by unchecking the columns you "
"don't want to see (or checking columns to see them)."
msgstr ""
"Ostatnie wydanie przyniosło nam możliwość sortowania wartości w kolumnach, "
"zaś bieżące przynosi możliwość pokazywania i ukrywania kolumn. Można to "
"zrobić klikając prawym przyciskiem myszy na nagłówku kolumny i odznaczając "
"kolumny, których nie trzeba pokazywać (lub zaznaczyć kolumny by je zobaczyć)."

#: ../visualtour14.php:130
msgid ""
"The last tab has a new connection parameter which allows the user to set a "
"host address, which may be useful for Kerberos users when used in "
"conjunction with the hostname:"
msgstr ""
"Ostatnia zakładka ma nowy parametr połączenia, który pozwala użytkownikowi "
"ustawić adres hosta, może to być przydatne dla użytkowników Kerberos gdy "
"używany w połączeniu z nazwą hosta:"

#: ../visualtour12.php:180
msgid "The latter has a complete tab to set all columns."
msgstr "Tym ostatnim posiada kompletną kartę ustawienia wszystkich kolumn."

#: ../support/issues.php:12
msgid ""
"The list below is automatically extracted from the GIT repository and is "
"only available in English. The issues listed affect to the current "
"development code and all previous versions of pgAdmin where applicable."
msgstr ""
"Poniższa lista jest automatycznie pobierana z repozytorium GIT i jest "
"dostępna tylko w języku angielskim. Wymienione zagadnienia wpływają na "
"aktualny kod i wszystkie poprzednie wersje pgAdmin w stosownych przypadkach."

#: ../development/todo.php:12
#, php-format
msgid ""
"The list below is automatically extracted from the pgAdmin <a href=\"%s"
"\">GIT repository</a> and is only available in English."
msgstr ""
"Poniższa lista jest automatycznie wczytywana z <a href=\"%s\">repozytorium "
"GIT</a> kodu źródłowego pgAdmin i jest dostępna tylko w języku angielskim."

#: ../support/faq.php:12
msgid ""
"The list below is automatically imported from the pgAdmin online help "
"resources and is only available in English."
msgstr ""
"Poniższa lista jest automatycznie importowana z sieciowych zasobów pomocy "
"pgAdmin i jest dostępna tylko w języku angielskim."

#: ../development/changelog.php:12
msgid ""
"The log below is still automatically extracted from the GIT repository and "
"is only available in English."
msgstr ""
"Poniższy dziennik jest automatycznie wczytywany z repozytorium GIT i jest "
"dostępny tylko w języku angielskim."

#: ../visualtour.php:11
msgid ""
"The long awaited 1.10 version of pgAdmin is finally available. We\n"
"  will highlight some of the new features which have been added since\n"
"  the last stable release on this page."
msgstr ""
"Długo oczekiwana wersja 1.10 pgAdmin jest już dostępna. Uwypuklimy\n"
"   na tej stronie niektóre nowe funkcje, które zostały dodane od\n"
"   ostatniego stabilnego wydania."

#: ../visualtour12.php:10
msgid ""
"The long awaited 1.12 version of pgAdmin III is finally available. We will "
"try to highlight some of the new features which have been added since the "
"last stable release."
msgstr ""
"Długo oczekiwana wersja 1.12 pgAdmin III jest nareszcie dostępna. Postaramy "
"się wskazać kilka nowych funkcji, które zostały dodane od ostatniego "
"stabilnego wydania."

#: ../visualtour14.php:10
msgid ""
"The long awaited 1.14 version of pgAdmin III is finally available. We will "
"try to highlight some of the new features which have been added since the "
"last stable release."
msgstr ""
"Długo oczekiwana wersja 1.14 pgAdmin III jest w końcu dostępna. Postaramy "
"się wskazać kilka nowych funkcji, które zostały dodane od ostatniego "
"stabilnego wydania."

#: ../visualtour16.php:10
msgid ""
"The long awaited 1.16 version of pgAdmin III is finally available. We will "
"try to highlight some of the new features which have been added since the "
"last stable release."
msgstr ""
"Długo oczekiwana wersja 1.16 pgAdmin III jest nareszcie dostępna. Postaramy "
"się wskazać kilka nowych funkcji, które zostały dodane od ostatniego "
"stabilnego wydania."

#: ../visualtour12.php:220
msgid ""
"The maintenance dialogs have been reviewed. They offer now all options "
"available. Moreover, they are resizable."
msgstr ""
"Okna dialogowe utrzymania zostały poddane przeglądowi. Oferują one teraz "
"wszystkie dostępne opcje. Ponadto można zmieniać ich rozmiar."

#: ../visualtour16.php:289
msgid ""
"The new \"TIMING\" option of \"EXPLAIN\" is available in the query tool."
msgstr ""
"Nowa opcja \"EXPLAIN\" o nazwie \"TIMING\" jest dostępna w narzędziu "
"zapytania."

#: ../visualtour16.php:206
msgid ""
"The new \"leakproof\" option on functions is available in the \"Options\" "
"tab:"
msgstr ""
"Nowa opcja \"szczelność\" dla funkcji jest dostępna w zakładce \"Opcje\":"

#: ../visualtour16.php:198
msgid ""
"The new \"security_barrier\" option on views is available in the \"Definition"
"\" tab:"
msgstr ""
"Nowa opcja \"security_barrier\" widoków jest dostępna w zakładce \"Definicja"
"\":"

#: ../visualtour12.php:320
msgid ""
"The new COSTS and BUFFERS options of EXPLAIN are also available when you're "
"connected to PostgreSQL 9.0."
msgstr ""
"Dostępne są również nowe opcje COSTS i BUFFERS narzędzia EXPLAIN, gdy jesteś "
"podłączony do PostgreSQL 9.0."

#: ../visualtour.php:175
msgid ""
"The new way to handle <b>autovacuum settings</b> in 8.4 is also supported. "
"Toast\n"
"  tables are handled too."
msgstr ""
"Jest również obsługiwany nowy sposób obsługi <b>ustawień autoodkurzania</b> "
"z 8.4.\n"
"  Tabele toast są także obsługiwane."

#: ../visualtour12.php:310
msgid "The number of saved queries is customizable in the options dialog."
msgstr "Liczba zapisywanych zapytań jest konfigurowana w oknie opcji."

#: ../visualtour.php:264
msgid ""
"The only plugin available by default is a psql console, though any "
"application \n"
"  could conceivably be added by the user:"
msgstr ""
"Jedyną wtyczką domyślnie dostępną jest konsola psql, choć dowolna aplikacja\n"
"  potencjalnie mogłaby być dodana przez użytkownika:"

#: ../support/list.php:16
msgid ""
"The operating system and version details - e.g. Windows XP Pro, SP2, or "
"Slackware Linux 10, kernel 2.4.21"
msgstr ""
"Szczegóły odnośnie systemu operacyjnego i wersji - np. Windows XP Pro SP2 "
"lub ​​Slackware Linux 10, jądro 2.4.21"

#: ../visualtour12.php:358
msgid ""
"The options dialog was significantly updated too. It's resizable, uses as "
"many native widgets as possible. This should help to provide a better user "
"experience."
msgstr ""
"Okno opcji było również istotnie aktualizowane. Jest skalowalne, "
"wykorzystuje tak wiele rodzimych widżetów, jak to możliwe. Powinno to "
"przyczynić się do zapewnienia użytkownikowi lepszych wrażeń."

#: ../visualtour.php:37
msgid ""
"The other new feature is the <b>pgScript scripting framework</b>. This\n"
"  allows one to write scripts to execute queries. Here is an example:"
msgstr ""
"Kolejną nową cechą jest <b>środowisko skryptowe pgScript</b>. Pozwala\n"
"   to na pisanie skryptów do wykonywania zapytań. Oto przykład:"

#: ../download/index.php:12
msgid ""
"The pages in this section give additional details about each binary package "
"available as well as more direct download links. In addition, you can "
"download source tarballs, additional language translations, pgAgent and "
"admin packs for your servers to enable additional functionality."
msgstr ""
"Strony w tym rozdziale dają dodatkowe informacje na temat każdego dostępnego "
"pakietu, jak również bezpośrednie linki do pobierania. Ponadto można pobrać "
"archiwa tar źródeł, dodatkowe tłumaczenia, pgAgent i pakiety administracyjne "
"dla serwerów aby uaktywnić dodatkowe funkcje."

#: ../development/index.php:12
#, php-format
msgid ""
"The pages in this section of the website should provide you with all the "
"information you need to get started as a new developer, including <a href="
"\"%s\">GIT access</a>, the developers <a href=\"%s\">mailing list</a>, the  "
"<a href=\"%s\">Development Team</a> structure, the  <a href=\"%s\">TODO "
"list</a> and the  <a href=\"%s\">change log</a>."
msgstr ""
"Strony w tej sekcji strony pozwolą zapewnić wszelkie informacje potrzebne by "
"zacząć jako nowy programista, w tym <a href=\"%s\">dostęp do GIT</a>, twórcy "
"<a href=\"%s\">listy mailingowej</a> twórców, struktury  <a href=\"%s"
"\">Zespołu Deweloperów</a>,  <a href=\"%s\">listy rzeczy do zrobienia</a> i  "
"<a href=\"%s\">dziennika zmian</a>."

#: ../docs/index.php:10
msgid ""
"The pgAdmin documentation for the current development code, and recent major "
"releases of the application is available for online browsing. Please select "
"the documentation version you would like to view from the section menu."
msgstr ""
"Dokumentacja pgAdmin dla aktualnego kodu rozwojowego, oraz ostatnie główne "
"wydania aplikacji jest dostępna do przeglądania online. Proszę wybrać wersję "
"dokumentacji chcesz przejrzeć w menu sekcji."

#: ../screenshots/documentation.php:12
msgid "The pgAdmin help system"
msgstr "System pomocy pgAdmin"

#: ../screenshots/mb_i18n.php:14
msgid ""
"The pgAdmin interface has been translated into more than a dozen languages, "
"and partially translated into another 25 more. The interface supports all "
"known Unicode scripts, even Right to Left (RTL) scripts like Arabic."
msgstr ""
"Interfejs pgAdmin został przetłumaczony na kilkanaście języków, a częściowo "
"przetłumaczony na kolejne 25. Interfejs obsługuje wszystkie znane skrypty "
"Unicode, nawet dla języków pisanych od prawej do lewej (RTL) jak arabski."

#: ../screenshots/ui.php:10
msgid ""
"The pgAdmin project started in 1997 and the application is used by tens of "
"thousands of users worldwide. With the help and suggestions of those users, "
"we have been constantly improving the usability of pgAdmin."
msgstr ""
"Projekt pgAdmin rozpoczął się w 1997 a program jest używany przez dziesiątki "
"tysięcy użytkowników na całym świecie. Dzięki pomocy i sugestiom tych "
"użytkowników, stale podnosimy użyteczność pgAdmin."

#: ../development/list.php:10
#, php-format
msgid ""
"The pgadmin-hackers mailing list is intended for developers who wish to "
"contribute to pgAdmin project. You are more than welcome to subscribe, but "
"please remember to use <a href=\"%s\">pgadmin-support</a> list for end user "
"support issues. To subscribe to the mailing list, send an email to <a href="
"\"%s\">%s</a> with the word 'subscribe', without quotes, as the body of "
"message. To unsubscribe, send the word 'unsubscribe'."
msgstr ""
"Lista pgadmin-hackers jest przeznaczona dla programistów, którzy chcą dodać "
"swoją część pracy do projektu pgAdmin. Zapisanie się na listę jest więcej "
"niż mile widziane, ale proszę pamiętać, aby używać listy <a href=\"%s"
"\">pgadmin-support</a> dla kwestii wsparcia użytkownika końcowego. Aby "
"zapisać się na listę mailingową, wyślij email na adres <a href=\"%s\">%s</a> "
"ze słowem 'subscribe' bez cudzysłowów, jako ciało wiadomości. Aby się "
"wypisać, wyślij słowo 'unsubscribe'."

#: ../support/list.php:10
#, php-format
msgid ""
"The pgadmin-support mailing list is intended for end user support and bug "
"reports. To subscribe to the mailing list, send an email to <a href=\"%s\">"
"%s</a> with the word 'subscribe', without quotes, as the body of message. To "
"unsubscribe, send the word 'unsubscribe'."
msgstr ""
"Lista mailowa pgadmin-support jest przeznaczona dla wsparcia użytkowników "
"końcowych i zgłoszeń błędów. Aby zapisać się na listę mailingową, wyślij "
"email na adres <a href=\"%s\">%s</a> ze słowem 'subscribe', bez cudzysłowów, "
"jako ciało wiadomości. Aby się wypisać, wyślij słowo 'unsubscribe'."

#: ../screenshots/ui.php:16
msgid ""
"The properties and statistics of the selected object are displayed in the "
"right pane of pgAdmin. Notice the display of the SQL definition with colour "
"syntax highlighting."
msgstr ""
"Właściwości i statystyki wybranego obiektu są wyświetlane w prawym okienku "
"pgAdmin. Zwróć uwagę na wyświetlanie definicji SQL z kolorowym "
"podświetlaniem składni."

#: ../visualtour14.php:108
msgid ""
"The properties dialog is available as usual (right click on the object's "
"name, and select \"Properties\" menu item). There is a new shortcut to get "
"the same result: Ctrl-Alt-Enter."
msgstr ""
"Okno właściwości jest dostępne jak zwykle (kliknij prawym przyciskiem myszy "
"na nazwę obiektu, i wybierz \"Właściwości\" w menu kontekstowym). Dodano "
"nowy skrót, aby uzyskać ten sam wynik: Ctrl-Alt-Enter."

#: ../screenshots/ui.php:20
msgid "The properties of the selected object."
msgstr "Właściwości wybranego katalogu"

#: ../advocacy/strategy.php:10
msgid "The proposed strategy is quite simple:"
msgstr "Proponowana strategia jest prosta:"

#: ../screenshots/data.php:16
msgid "The query tool"
msgstr "Narzędzie zapytania"

#: ../visualtour16.php:42
msgid "The remaining tabs allow a deeper customization of the import."
msgstr "Pozostałe zakładki pozwalają na dokładniejsze dostosowanie importu."

#: ../visualtour12.php:250
msgid "The restore dialog has been completely redesigned."
msgstr "Okno dialogowe przywracania zostało całkowicie przeprojektowane."

#: ../visualtour12.php:236
msgid ""
"The second and third tabs give you all the options available via pg_dump."
msgstr ""
"Druga i trzecia zakładka dają możliwość wskazania wszystkich opcji "
"dostępnych w pg_dump."

#: ../visualtour16.php:36
msgid ""
"The second tab contains the list of the columns for this table. The user can "
"choose the columns available in the file."
msgstr ""
"Druga zakładka zawiera listę kolumn dostępnych dla tej tabeli. Użytkownik "
"może wybrać kolumny dostępne w pliku."

#: ../visualtour14.php:124
msgid ""
"The second tab is a new one. It's dedicated to the SSL connection "
"parameters. New to the family are the certificate file parameters:"
msgstr ""
"Druga zakładka jest nowa. Jest poświęcona parametrom połączenia SSL. "
"Nowością są tutaj również parametry pliku certyfikatu:"

#: ../visualtour12.php:294
msgid ""
"The server color is available in a square box in the connection combobox."
msgstr ""
"Kolor serwera jest dostępny przez kwadrat w menu rozwijanym połączenia."

#: ../screenshots/serverstatus.php:12
msgid "The server status dialogue"
msgstr "Okno dialogowe statusu serwera"

#: ../visualtour14.php:184
msgid ""
"The statistics tab of the browser shows new information for tables, vacuum "
"and analyze counters:"
msgstr ""
"Zakładka statystyk przeglądarki pokazuje nowe informacji dla liczników "
"tabel, odkurzania i analizy:"

#: ../screenshots/serverstatus.php:10
msgid ""
"The status of each server process may be viewed, along with summaries of "
"current locks and transactions. Logfiles may also be selected and viewed."
msgstr ""
"Stan każdego procesu serwera mogą być przeglądane, wraz ze streszczeniami "
"aktualnych blokad i transakcji. Mogą być wybierane i przeglądane pliki logów."

#: ../visualtour.php:77
msgid ""
"The table contextual menu has a few more items that allow you to <b>enable/"
"disable\n"
"  rules</b> on the selected table or to <b>truncate</b> (cascade if needed)."
msgstr ""
"Menu kontekstowe tabeli posiada kilka dodatkowych elementów, które pozwalają "
"na\n"
"  <b>włączenie/wyłączenie reguł</b> od wybranej tabeli lub <b>obcięcie</b>\n"
"  (kaskadowe w razie potrzeby)."

#: ../screenshots/ui.php:28
msgid "The table properties dialogue"
msgstr "Okno dialogowe właściwości tabeli"

#: ../translation/status.php:45
msgid ""
"The translations below are not considered complete enough for inclusion in "
"current releases. Around 750 translated strings indicate v1.0 support, 1000 "
"strings v1.2, 1500 strings for v1.4 and 1850 for v1.6. When using an "
"incomplete translation on a newer pgAdmin version, you will get a mixture of "
"translated and untranslated dialogs (usually on less frequently used ones), "
"but general usability shouldn't be affected. If you would like to continue "
"the work, please don't hesitate to contact the current maintainer (please CC "
"pgadmin-hackers@postgresql.org)!"
msgstr ""
"Poniższe tłumaczenia nie są uważane za wystarczająco kompletne do włączenia "
"w aktualnych wydaniach. Około 750 przetłumaczonych łańcuchów wskazuje "
"obsługę v1.0, 1000 łańcuchów v1.2, 1500 struny do v1.4 i 1850 do v1.6. "
"Podczas korzystania z niepełnego tłumaczenie na nowszej wersji pgAdmin, "
"otrzymasz mieszankę przetłumaczonych i nieprzetłumaczonych okien (zazwyczaj "
"tych rzadziej używanych), ale użyteczność nie powinna w ogóle zostać "
"naruszona. Jeśli chcesz kontynuować pracę, prosimy o kontakt z aktualnym "
"opiekunem (prosimy o kopię do pgadmin-hackers@postgresql.org)!"

#: ../visualtour12.php:260
msgid "The two next tabs offer all pg_restore options in a GUI way."
msgstr ""
"Dwie następne zakładki oferują wszystkie opcje pg_restore na sposób GUI."

#: ../visualtour14.php:244
msgid ""
"The type properties dialog supports the new syntax to change an existing "
"composite type and an existing enumeration type. It also supports the new "
"collation feature. See the screenshots to find the new information:"
msgstr ""
"Okno właściwości typu obsługuje nową składnę zmiany istniejącego typu "
"złożonego i istniejącego typu wyliczeniowego. Wspiera on także nową "
"właściwość porównania. Zobacz zrzuty ekranu, by zobaczyć nowe informacje:"

#: ../visualtour16.php:178
msgid ""
"The user can validate the constraint, either with the properties dialog, or "
"with a contextual menu item called \"Validate check constraint\"."
msgstr ""
"Użytkownik może sprawdzić poprawność ograniczenia albo w oknie właściwości "
"albo poprzez element menu kontekstowego \"Sprawdzenie poprawności "
"ograniczenia sprawdzającego\"."

#: ../support/list.php:14
msgid ""
"The version of pgAdmin you are running. If it is a development snapshot, "
"please include the build date from the Help -&gt; About screen, and GIT "
"repository version if known."
msgstr ""
"Wersję pgAdmin, której używasz. Jeśli jest to migawka rozwojowa, prosimy o "
"podanie daty kompilacji z ekranu Pomoc -&gt; O programie..., oraz wersji "
"repozytorium GIT, jeśli jest znana."

#: ../visualtour14.php:325
msgid ""
"The work done on this tool was mostly to make it more usable. We added a new "
"panel for selection information:"
msgstr ""
"Prace wykonane nad tym narzędziem miały na celu głównie uczynienie go "
"bardziej użytecznym. Dodaliśmy nowy panel informacji o zaznaczeniu:"

#: ../support/list.php:17
msgid ""
"The wxWidgets version and configure options used (if compiled from source)"
msgstr ""
"Wersję wxWidgets i używane opcje konfiguracji (jeśli kompilowano ze źródeł)"

#: ../visualtour.php:131
msgid ""
"Then, click on the \"Read-only\" checkbox to allow editing\n"
"  mode and update the query to execute."
msgstr ""
"Następnie kliknij na polu wyboru \"tylko do odczytu\", aby przejść\n"
"   do trybu edycji popraw zapytanie do wykonania."

#: ../advocacy/strategy.php:15
#, php-format
msgid ""
"Then, register pgAdmin on free software web sites in your country. We are "
"highly interested in community web sites. Some countries have one or two "
"major web sites for free software. For example, pgAdmin was registered on <a "
"href=\"%s\">Freshmeat</a>."
msgstr ""
"Następnie warto zarejestrować pgAdmin na stronach internetowych wolnego "
"oprogramowania w Twoim kraju. Jesteśmy bardzo zainteresowani stronami "
"internetowymi społeczności. Niektóre kraje mają jedną lub dwie główne strony "
"wolnego oprogramowania. pgAdmin został zarejestrowany na przykład na <a href="
"\"%s\">Freshmeat</a>."

#: ../translation/howto.php:61
msgid ""
"There are more texts that can be translated. In the <i>docs</i> directory, "
"the file <i>tips.txt</i> contains tips that are displayed on pgAdmin "
"startup. The HTML files used by the Guru to notify users of special issues "
"are located in the <i>docs/hints</i> directory. Both <i>tips.txt</i> and the "
"Guru Hint HTML files are translated without tools, just use your favourite "
"text editor. "
msgstr ""
"Jest więcej tekstów, które mogą być przetłumaczone. W folderze <i>docs</i>, "
"plik <i>tips.txt</i> zawiera wskazówki, które są wyświetlane przy "
"uruchamianiu pgAdmin. Pliki HTML używane przez Guru do powiadamiania "
"użytkownikom o specjalnych sprawach znajdują się w katalogu <i>docs/hints</"
"i>. Zarówno <i>tips.txt</i> jak i pliki HTML Podpowiedź Guru są tłumaczone "
"bez narzędzi, wystarczy użyć ulubionego edytora tekstów. "

#: ../visualtour12.php:342
msgid ""
"There are three main visible changes. First, lines in the activity report "
"are colour coded. You can customize the colour in the options dialog. "
"Second, the application name is displayed in a new column if you're "
"connected to a 9.0 PostgreSQL server. And third, you can change the order by "
"clicking on a column's header. A small icon will show you the current order."
msgstr ""
"Są trzy główne widoczne zmiany. Po pierwsze, linie w sprawozdaniu z "
"działalności są oznaczone kolorami. Można dostosować kolor w oknie "
"dialogowym Opcji. Po drugie, nazwa aplikacji wyświetlana jest w nowej "
"kolumnie, jeśli jesteś podłączony do serwera PostgreSQL 9.0. I po trzecie, "
"można zmienić porządek klikając na nagłówek kolumny. Mała ikona pokazuje "
"obecne sortowanie."

#: ../visualtour.php:19
msgid ""
"There are two major new features in the <b>Query Tool</b>. They both\n"
"  came out of GSoC projects."
msgstr ""
"Istnieją dwie główne nowe cechy w <b>Narzędziu Zapytania</b>. Obie\n"
"  pochodzą z projektów GSoC."

#: ../visualtour.php:53
msgid ""
"There is <b>enhanced support for Greenplum database</b>: resource queues,\n"
"  external tables and partitioned tables are supported and the graphical "
"explain \n"
"  tool knows much more about Greenplum query node types. There are also "
"links to \n"
"  Greenplum help and Greenplum utility support."
msgstr ""
"Mamy <b>rozszerzone wsparcie dla bazy danych Greenplum</b>: są obsługiwane\n"
"   kolejki zasobów,tabele zewnętrzne i partycjonowane a graficzne narzędzie\n"
"   planu zapytania wie znacznie więcej o typach węzłów zapytania Greenplum.\n"
"   Istnieją również linki do pomocy Greenplum i obsługa oprogramowania "
"Greenplum."

#: ../visualtour14.php:236
msgid "There is a new action to reset the statistics of the selected function:"
msgstr "Pojawiła się nowa akcja, zresetowanie statystyk wybranej funkcji:"

#: ../visualtour12.php:32
msgid ""
"There is big news in the browser. If you have a large number of registered "
"servers, you will be able to group them together. At the beginning, you'll "
"only have one group : Servers. So, it will look similar to previous releases "
"of pgAdmin. The folder name containing a server can be changed on the "
"Properties dialogue for the server."
msgstr ""
"Wprowadzono dużą zmianę w przeglądarce. Jeśli masz dużą liczbę serwerów "
"zarejestrowane, będziesz mógł je pogrupować. Na początku jest tylko jedna "
"grupa: Serwery. Zatem wygląda to podobnie jak w poprzednich wersjach "
"pgAdmin. Nazwa folderu zawierającego serwer może być zmieniona w dialogu "
"Właściwości dla serwera."

#: ../visualtour14.php:311
msgid ""
"There is one unique aspect to these objects. You don't type their names, you "
"select them from a list of preinstalled extensions."
msgstr ""
"Jest jeden wyjątkowy aspekt tych obiektów. Nie musisz wpisywać ich nazwy, "
"wystarczy wybrać je z listy preinstalowanych rozszerzeń."

#: ../visualtour.php:306
msgid "There was a <b>complete UI rework</b> of the \"Server Status\" window."
msgstr "Nastąpiła <b>kompletna przeróbka UI</b> okna \"Status serwera\"."

#: ../visualtour12.php:196
msgid ""
"There was no way to change the storage information of a column in the "
"previous releases of pgAdmin. Beginning with 1.12, you can change that "
"information in the properties dialog."
msgstr ""
"Nie było sposobu, aby zmienić informacje o przechowywaniu dla kolumny w "
"poprzednich wersjach pgAdmin. Począwszy od 1.12, można zmienić te informacje "
"w oknie dialogowym właściwości."

#: ../visualtour12.php:140
msgid ""
"There were also enhancements on tables in 9.0. A new combobox has been added "
"for handling typed tabes."
msgstr ""
"Były też ulepszenia w tabelach 9.0. Nowy ComboBox został dodany dla obsługi "
"tabel wpisanych."

#: ../visualtour.php:86
msgid "There's also a new <b>DELETE script</b> item:"
msgstr "Jest też nowy <b>skrypt DELETE</b>:"

#: ../visualtour.php:242
msgid ""
"There's now an option to <b>ignore server version mismatches</b> with\n"
"  pg_dump/pg_dumpall/pg_restore."
msgstr ""
"Mamy teraz możliwość <b>ignorowania niezgodności wersji serwera</b> w\n"
"   pg_dump/pg_dumpall/pg_restore."

#: ../translation/howto.php:72
msgid ""
"Therefore, never translate entries written in upper-case letters. In some "
"cases you might even break pgAdmin if you do! To reach a 100% translation "
"status, just copy these strings using the poEdit Alt+C Copy command. For "
"example: translate <i>ACL</i> into <i>ACL</i>, <i>AFTER</i> into <i>AFTER</"
"i>, etc."
msgstr ""
"Dlatego nigdy nie należy tłumaczyć zapisów napisanych wielkimi literami. W "
"niektórych przypadkach gdy się tak zrobi można nawet zepsuć pgAdmin! Aby "
"osiągnąć stan tłumaczenia 100, wystarczy skopiować te łańcuchy za pomocą "
"polecenia Kopiuj poedit Alt+C. Przykład: przetłumaczenie <i>ACL</i> na "
"<i>ACL</i>, <i>AFTER</i> na <i>AFTER</i> itp."

#: ../download/macosx.php:24
msgid ""
"These packages are Mac OSX appbundles. To install the 1.8 or later series, "
"mount the disk image using the finder, and drag the pgAdmin appbundle to the "
"desired location. To install the 1.6 series, unpack the archive, and run the "
"installer package. For earlier versions, unpack the archive, and move the "
"appbundle into the desired location."
msgstr ""
"Te pakiety to appbundles Mac OSX. Aby zainstalować 1.8 lub nowszą serię, "
"zamontuj obraz dysku za pomocą wyszukiwarki i przeciągnij appbundle pgAdmin "
"do żądanej lokalizacji. Aby zainstalować serię 1.6, rozpakuj archiwum i "
"uruchom pakiet instalacyjny. We wcześniejszych wersjach, rozpakuj archiwum i "
"przenieś appbundle do żądanej lokalizacji."

#: ../visualtour14.php:180
msgid ""
"They are both only available during the creation of a table. The first one, "
"\"Of type\", allows you to specify a user composite type, instead of the "
"columns. The last one, \"Unlogged\", allows you to create an unlogged table."
msgstr ""
"Oba są dostępne tylko podczas tworzenia tabeli. Pierwszy z nich, \"typu\", "
"pozwala na określenie przez użytkownika typu złożonego, zamiast kolumn. Ten "
"ostatni, \"Nielogowana\", pozwala na tworzenie tabeli nielogowanej."

#: ../visualtour14.php:166
msgid "They both are 9.1 only:"
msgstr "Oba one dotyczą tylko wersji 9.1:"

#: ../visualtour.php:148
msgid "This color is the <b>background color for each server</b>:"
msgstr "Ten kolor jest <b>kolor tła dla każdego serwera</b>:"

#: ../visualtour12.php:278
msgid ""
"This dialog is also resizable. The main new feature consists on the use of "
"its own connection. Because of this, you still can use the main window while "
"doing a VACUUM on a database."
msgstr ""
"To okno ma również możliwość zmiany rozmiaru. Najważniejsza nowość polega na "
"wykorzystaniu własnego połączenia. Z tego powodu, można nadal korzystać z "
"głównego okna robiąc VACUUM w bazie danych."

#: ../visualtour12.php:50
msgid "This folder functionality allows you to group servers by type or use."
msgstr ""
"Ta funkcjonalność katalogowania pozwala grupować serwery według typów lub "
"zastosowania."

#: ../development/roadmap.php:10
#, php-format
msgid ""
"This roadmap outlines the work that is hoped will be done in the %s "
"development cycle for release in version %s of pgAdmin."
msgstr ""
"Niniejszy plan działań wyszczególnia pracę, która prawdopodobnie nastąpi w "
"%s cyklu rozwoju i będzie opublikowana w %s wersji pgAdmin."

#: ../visualtour16.php:98
msgid "This should resolve this long-lasting issue."
msgstr "To powinno rozwiązać ten długotrwały problem."

#: ../privacypolicy.php:24
msgid ""
"This website uses Google Analytics, a web analytics service provided by "
"Google, Inc. (\"Google\"). Google Analytics uses \"cookies\", which are text "
"files placed on your computer, to help the website analyze how users use the "
"site. The information generated by the cookie about your use of the website "
"(including your IP address) will be transmitted to and stored by Google on "
"servers in the United States. Google will use this information for the "
"purpose of evaluating your use of the website, compiling reports on website "
"activity for website operators and providing other services relating to "
"website activity and internet usage. Google may also transfer this "
"information to third parties where required to do so by law, or where such "
"third parties process the information on Google's behalf. Google will not "
"associate your IP address with any other data held by Google. You may refuse "
"the use of cookies by selecting the appropriate settings on your browser, "
"however please note that if you do this you may not be able to use the full "
"functionality of this website. By using this website, you consent to the "
"processing of data about you by Google in the manner and for the purposes "
"set out above."
msgstr ""
"Niniejsza witryna internetowa korzysta z Google Analytics, usługi analizy "
"oglądalności stron internetowych udostępnianej przez Google Inc. (\"Google"
"\"). Google Analytics używa \"ciasteczek\", czyli plików tekstowych "
"umieszczanych na komputerze użytkownika w celu umożliwienia witrynie "
"przeanalizowania, w jaki sposób użytkownicy z niej korzystają. Informacje "
"generowane przez ciasteczka na temat korzystania z witryny (w tym adres IP) "
"będą przekazywane spółce Google i przechowywane przez nią na serwerach w "
"Stanach Zjednoczonych. Google będzie korzystała z tych informacji w celu "
"oceny korzystania z witryny przez użytkownika, tworzenia raportów "
"dotyczących ruchu na stronach dla operatorów witryn oraz świadczenia innych "
"usług związanych z aktywnością w witrynie i korzystania z internetu. Google "
"może również przekazywać te informacje osobom trzecim, jeżeli jest to "
"wymagane przez prawo lub jeżeli osoby trzecie przetwarzają te informacje w "
"imieniu Google. Google nie będzie łączyła adresu IP użytkownika z żadnymi "
"innymi danymi będącymi w jej posiadaniu. Użytkownik może zrezygnować z "
"ciasteczek wybierając odpowiednie ustawienia na przeglądarce, jednak należy "
"pamiętać, że robiąc tak, użytkownik może nie być w stanie korzystać z pełnej "
"funkcjonalności tej strony. Korzystając z tej strony, użytkownik wyraża "
"zgodę na przetwarzanie swoich danych przez Google w sposób i w celach "
"określonych powyżej."

#: ../visualtour14.php:97
msgid ""
"This will help the user to quickly understand which objects are valid or "
"enabled and which aren't."
msgstr ""
"Pozwoli to na szybkie zrozumienie, które obiekty są poprawne lub włączony, a "
"które nie."

#: ../download/languages.php:14
#, php-format
msgid ""
"To add a new language, follow the update procedure, but create the lc_CC "
"directory if required and save the new message catalogue in it. You may also "
"need to update the <i>i18n/pgadmin3.lng</i> file which is also available "
"from the <a href=\"%s\">translation status</a> page."
msgstr ""
"Aby dodać nowy język, postępuj zgodnie z procedurą aktualizacji, jednak "
"najpierw stwórz folder lc_CC, jeśli wymagane, aby zapisać w nim nowy katalog "
"wiadomości. Być może trzeba będzie zaktualizować plik <i>i18n/pgadmin3.lng</"
"i>, który jest również dostępny na stronie <a href=\"%s\">stanu tłumaczenia</"
"a>."

#: ../development/git.php:12
#, php-format
msgid ""
"To checkout the source from the command line and get started, you might use "
"commands such as shown below on a Linux or Unix system. For further details, "
"please see the <a href=\"%s\">source code</a> build instructions."
msgstr ""
"Aby pobrać źródła z wiersza poleceń i zacząć, możesz użyć takie polecenia w "
"systemie Linux oraz Unix, jak pokazano poniżej. Więcej szczegółów można "
"znaleźć w instrukcjach budowy <a href=\"%s\">kodu źródłowego</a>."

#: ../download/windows.php:27
msgid ""
"To install these packages, unzip the downloaded file, double-click the </"
"i>pgadmin3.msi</i> installer file and follow the on-screen instructions. "
"Minor upgrades (e.g. from 1.4.0 to 1.4.1) can be performed using the "
"<i>upgrade.bat</i> script. Differing major releases, e.g. 1.2.2 and 1.4.1, "
"can be installed on the same machine at the same time."
msgstr ""
"Aby zainstalować te pakiety, rozpakuj pobrany plik, kliknij dwukrotnie na "
"pliku instalatora <i>pgadmin3.msi</i> i postępuj zgodnie z instrukcjami "
"wyświetlanymi na ekranie. Mniejsze uaktualnienia (np. z 1.4.0 do 1.4.1) mogą "
"być wykonane przy użyciu <i>upgrade.bat</i> skryptu. Różniące się główne "
"wydania, np. 1.2.2 i 1.4.1, mogą być zainstalowane na tej samej maszynie w "
"tym samym czasie."

#: ../translation/howto.php:70
msgid ""
"To make it easier, all SQL keywords are written in capital letters. "
"Conversely, all capital letters entries are SQL keywords."
msgstr ""
"Dla ułatwienia wszystkie słowa kluczowe SQL pisane wielkimi literami. Z "
"drugiej strony wszystkie wpisy z wielkiej litery to słowa kluczowe SQL."

#: ../download/languages.php:12
msgid ""
"To update a language, download the appropriate <i>.mo</i> file, and update "
"your local copy. This is normally stored under <i>/usr/share/pgadmin3/i18n/"
"lc_CC</i> on Linux and other Unixes or <i>C:\\Program Files\\pgAdmin III\\X.Y"
"\\i18n\\lc_CC</i> on Windows, where <i>lc_CC</i> is your language code and "
"country code - e.g. <i>pt_BR</i> for Portuguese as spoken in Brazil"
msgstr ""
"Aby zaktualizować język, pobrać odpowiedni plik <i>.mo</i> i uaktualnij "
"lokalną kopię. Jest ona zazwyczaj przechowywana w <i>/usr/share/pgadmin3/"
"i18n/lc_CC</i> na Linuksie i innych Uniksach lub <i>C:\\Program Files"
"\\pgAdmin III\\X.Y\\i18n\\lc_CC</i> na Windows, gdzie <i>lc_CC</i> jest "
"kodem języka oraz kraju - np. <i>pt_BR</i> oznacza język portugalski używany "
"w Brazylii"

#: ../screenshots/index.php:12
#, php-format
msgid ""
"To view a full size version of any screenshot, simply click on it. In "
"addition to the those found in this section additional images can also be "
"found in the <a href=\"%s\">online documentation</a>."
msgstr ""
"Aby zobaczyć pełnowymiarową wersję dowolnego zrzutu ekranu, po prostu "
"kliknij na nim. Poza tymi z bieżącej sekcji można znaleźć również dodatkowe "
"zdjęcia w <a href=\"%s\">dokumentacji online</a>."

#: ../menu.php:11
msgid "Tour (1.10)"
msgstr "Przewodnik (1.10)"

#: ../menu.php:10
msgid "Tour (1.12)"
msgstr "Przewodnik (1.12)"

#: ../menu.php:9
msgid "Tour (1.14)"
msgstr "Przewodnik (1.14)"

#: ../menu.php:8
msgid "Tour (1.16)"
msgstr "Przewodnik (1.16)"

#: ../include/po_status.php:257
msgid "Translated"
msgstr "Przetłumaczono"

#: ../contribute.php:16 ../include/page.php:134
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"

#: ../visualtour14.php:225
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"

#: ../features.php:91
msgid "Trigger functions"
msgstr "Funkcje wyzwalacza"

#: ../visualtour12.php:171
msgid "Trigger properties"
msgstr "Właściwości wyzwalacza"

#: ../advocacy/strategy.php:21
#, php-format
msgid ""
"Try to publish 'standard' information about pgAdmin to help ensure accuracy "
"and consistency of information. Some examples are shown on the <a href=\"%s"
"\">information</a> page."
msgstr ""
"Spróbuj opublikować 'standardowe' informacje o pgAdmin by zapewnić "
"dokładność i spójność informacji. Niektóre przykłady zostały pokazane na "
"stronie <a href=\"%s\">informacji</a>."

#: ../visualtour14.php:140
msgid ""
"Two new piece of information (specific to PostgreSQL 9.1) are shown in the "
"browser's properties tab: timestamp of last xact replay, and replication "
"status."
msgstr ""
"Dwa nowe kawałki informacji (specyficzne dla PostgreSQL 9.1) przedstawiono w "
"zakładce przeglądarki właściwości: znacznik czasu ostatniej powtórki xact i "
"stan replikacji."

#: ../visualtour14.php:174
msgid ""
"Two new properties are available on the second tab of the table properties "
"dialog:"
msgstr ""
"Dwie nowe właściwości są dostępne na drugiej karcie w oknie dialogowym "
"właściwości tabeli:"

#: ../visualtour14.php:241
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../visualtour.php:213
msgid "Type properties"
msgstr "Właściwości typu"

#: ../features.php:92 ../visualtour16.php:211
msgid "Types"
msgstr "Typy"

#: ../features.php:105
msgid "UNICODE/UTF-8"
msgstr "UNICODE/UTF-8"

#: ../advocacy/information.php:31
msgid "Under 2000 characters"
msgstr "Około 2000 znaków"

#: ../advocacy/information.php:25
msgid "Under 250 characters"
msgstr "Około 250 znaków"

#: ../advocacy/information.php:19
msgid "Under 45 characters"
msgstr "Około 45 znaków"

#: ../advocacy/information.php:28
msgid "Under 450 characters"
msgstr "Około 450 znaków"

#: ../advocacy/information.php:22
msgid "Under 80 characters"
msgstr "Około 80 znaków"

#: ../visualtour.php:64
msgid ""
"Unfortunately, pgAdmin 1.8 doesn't have support for FTS Objects</b>.\n"
"  One of the things we had to do for 1.10 is to support these."
msgstr ""
"Niestety, pgAdmin 1.8 nie ma <b>obsługi Obiektów FTS</b>.\n"
"  Jedną z rzeczy, jakie trzeba było zrobić dla 1.10 była ich obsługa."

#: ../screenshots/menu.php:7 ../screenshots/ui.php:8
msgid "User interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"

#: ../features.php:93
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: ../visualtour12.php:132
msgid ""
"Using the table properties dialog should be quicker now because the list of "
"types is now cached."
msgstr ""
"Korzystanie z okna dialogowego właściwości tabeli powinny być szybsze, "
"ponieważ teraz lista typów jest przechowywana w pamięci podręcznej."

#: ../translation/howto.php:17
msgid ""
"Usually, we prefer native speakers translate into their mother tongue. In "
"the case of non-European and non-Asian languages, we have no special "
"requirements."
msgstr ""
"Zazwyczaj wolelibyśmy by native speakerzy tłumaczyli na swój język ojczysty. "
"W przypadku języków pozaeuropejskich i nie-azjatyckich, nie mamy "
"szczególnych wymagań."

#: ../features.php:45
msgid "Very fast datagrid for display/entry of data"
msgstr "Bardzo szybki siatka danych do wyświetlania/wprowadzania danych"

#: ../features.php:94 ../visualtour16.php:195
msgid "Views"
msgstr "Widoki"

#: ../features.php:108
msgid "WIN"
msgstr "WIN"

#: ../features.php:110
msgid "WIN1256"
msgstr "WIN1256"

#: ../features.php:112
msgid "WIN874"
msgstr "WIN874"

#: ../visualtour.php:359
msgid ""
"Warn the user if connecting to a newer version of the server than is\n"
"    supported"
msgstr ""
"Ostrzeganie użytkownika w przypadku podłączenia do nowszej wersji serwera,\n"
"    niż może być obsłużona"

#: ../visualtour14.php:361
msgid ""
"We also added support for the new --quote-all-identifiers command-line "
"option of pg_dump:"
msgstr ""
"Ponadto dodano obsługę nowej opcji wiersza poleceń --quote-all-identifiers "
"dla pg_dump:"

#: ../visualtour14.php:341
msgid ""
"We also enhanced the connect dialog so that it tries to keep the old values "
"when connecting to another server."
msgstr ""
"Ulepszyliśmy również okno połączenia tak, by starało się utrzymać poprzednie "
"wartości po podłączeniu do innego serwera."

#: ../visualtour.php:121
msgid ""
"We also have allowed the SQL tab to be edited. For example, when adding a\n"
"  new column with a default value and a NOT NULL constraint, you couldn't "
"do\n"
"  it with pgAdmin in one action because one needs to first add the column, "
"change the\n"
"  value for each existing row and then add the NOT NULL constraint. Now, "
"you\n"
"  can use the UI to do this. You'll get this query:"
msgstr ""
"Dodaliśmy również możliwość edycji karty SQL. Na przykład, podczas "
"dodawania\n"
"  nowej kolumny z wartością domyślną i ograniczenie NOT NULL, nie można "
"było\n"
"  zrobić tego w pgAdmin w jednym ruchu, ponieważ trzeba najpierw dodać "
"kolumnę,\n"
"  zmienić wartości w każdym wierszu, a następnie dodać ograniczenie NOT "
"NULL.\n"
"  Teraz można skorzystać z interfejsu użytkownika, aby to zrobić. Otrzymasz\n"
"  takie zapytanie:"

#: ../visualtour14.php:385
msgid ""
"We also list the log files in the reverse order, so that the last one is "
"displayed first."
msgstr ""
"Listujemy również pliki dziennika w odwrotnej kolejności, tak aby ostatni z "
"nich był wyświetlany jako pierwszy."

#: ../visualtour14.php:331
msgid ""
"We fixed the enabling and disabling of toolbar buttons according to the "
"selected text and the panel. We allowed the use of the mousewheel to showthe "
"text larger or smaller in the results grid. We changed the tabs to use "
"tearable tabsets. We added block folding in all SQL text boxes, query tool "
"included."
msgstr ""
"Naprawiliśmy włączanie i wyłączanie przycisków na pasku narzędzi w "
"zależności od wybranego tekstu i panelu. Ustawiliśmy wykorzystanie kółka "
"myszy do powiększania i pomniejszania tekstu w siatce wyników. Zmieniliśmy "
"zakładki by móc stosować przesuwalne grupy zakładek. Dodaliśmy zwijanie "
"bloków we wszystkich polach tekstowych SQL, w tym w narzędziu zapytania."

#: ../visualtour14.php:158
msgid ""
"We have two new pieces of information in the browser's statistics tab for a "
"database:"
msgstr ""
"Mamy dwa nowe kawałki informacji w zakładce przeglądarki statystyki dla bazy "
"danych:"

#: ../visualtour14.php:26
msgid "We hope it will allow more users to use pgAdmin on netbooks."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że pozwoli to większej liczbie użytkowników korzystać z "
"pgAdmin na netbookach."

#: ../privacypolicy.php:20
msgid ""
"We may collect demographic and interest category information from people via "
"surveys, volunteered information, suggestions from members, and other means. "
"Our members may voluntarily provide information, including that regarding "
"personal, interests, geography, and demographics. The purpose of this data "
"collection is to ensure we continue to understand the needs and wants of the "
"PostgreSQL community, and therefore can provide the most relevant "
"information, guides, and content."
msgstr ""
"Możemy gromadzić dane demograficzne i informacje o kategoriach zainteresowań "
"od osób za pomocą ankiet, dobrowolnie podanych informacji, sugestii ze "
"strony członków, i innych środków. Nasi członkowie mogą dobrowolnie podawać "
"informacje, w tym osobiste, dotyczące zainteresowań, geografii i demografii. "
"Celem zbierania danych z tej jest zapewnienie, że nadal zrozumiemy potrzeby "
"i życzenia społeczności PostgreSQL, a dzięki temu możemy dostarczyć "
"najbardziej istotne informacje, instrukcje i treści."

#: ../contribute.php:18
#, php-format
msgid ""
"We need help to translate pgAdmin and our website to as many languages as "
"possible for the benefit of our worldwide userbase. If you think you can "
"help us, please visit the <a href=\"%s\">translation</a> page."
msgstr ""
"Potrzebujemy pomocy w tłumaczeniu pgAdmin i naszej strony na tak wiele "
"języków, jak to możliwe, z korzyścią dla naszej ogólnoświatowej bazy "
"użytkowników. Jeśli myślisz, że możesz nam pomóc, odwiedź stronę <a href=\"%s"
"\">tłumaczeń</a>."

#: ../translation/index.php:14
#, php-format
msgid ""
"We need your help to translate pgAdmin into additional languages. Everyone "
"can participate, please refer to the translation <a href=\"%s\">howto</a> "
"for more information. This web site can also be translated using the <a href="
"\"%s\">pgadmin3_website.pot</a> file. If you are interested in the "
"translation of PostgreSQL server messages, please visit the <a href=\"%s"
"\">PostgreSQL National Language Support</a> project page. "
msgstr ""
"Potrzebujemy Twojej pomocy, aby przetłumaczyć pgAdmin na kolejne języki. "
"Każdy może w tym uczestniczyć, prosimy zapoznać się z <a href=\"%s\">jak to "
"zrobić</a> aby uzyskać więcej informacji. Ta strona internetowa może być "
"również przetłumaczona za pomocą pliku <a href=\"%s\">pgadmin3_website.pot</"
"a>. Jeśli jesteś zainteresowany tłumaczeniem wiadomości serwera PostgreSQL, "
"odwiedź stronę projektu <a href=\"%s\">Obsługi Języków Narodowych "
"PostgreSQL</a>. "

#: ../visualtour.php:140
msgid ""
"We no longer display the SQL tab for the Server properties dialog. It had "
"no\n"
"  real meaning on this dialog. But we add a few things, like the color\n"
"  selection:"
msgstr ""
"Nie wyświetlamy już zakładki SQL dla okna właściwości serwera. Nie miało\n"
"   prawdziwego znaczenia w tym oknie dialogowym. Dodaliśmy za to kilka "
"rzeczy, \n"
"   jak wybór koloru:"

#: ../screenshots/index.php:14
msgid ""
"We provide source and binary packages for FreeBSD, Linux, Mac OSX and "
"Microsoft Windows &trade;. Solaris binaries may also be compiled from the "
"source code."
msgstr ""
"Zapewniamy źródła i pakiety binarne dla FreeBSD, Linux, Mac OSX i Microsoft "
"Windows &trade;. Pliki binarne Solaris mogą być również skompilowane z kodu "
"źródłowego."

#: ../privacypolicy.php:16
msgid ""
"We store information such as your email address, name and locality only if "
"you decide to send us such information by completing a survey, or "
"registering as a user on one of our sites. We collect this information to "
"help us improve the content of our sites, customize the layout of our web "
"pages and to contact people for technical and support purposes. We will not "
"share your email address with other organizations unless required by law."
msgstr ""
"Przechowujemy informacje, takie jak adres e-mail, imię i miejscowość tylko, "
"jeśli zdecydujesz się przesłać nam takie informacje poprzez wypełnienie "
"ankiety, lub zarejestrowanie się jako użytkownik na jednej z naszych stron. "
"Zbieramy takie informacje, aby pomóc nam udoskonalić zawartość naszych "
"witryn, dostosować układ z naszych stron internetowych i do kontaktowania "
"się w celach technicznych i wsparcia. Nie będziemy udostępniać adres e-mail "
"innym organizacjom, chyba że wymaga tego prawo."

#: ../visualtour16.php:192
msgid "We think it's easier that way."
msgstr "Myślimy, że w ten sposób jest prościej."

#: ../visualtour.php:271
msgid ""
"When clicked, the psql console is launched and connects\n"
"  to the database selected in pgAdmin."
msgstr ""
"Po kliknięciu uruchamia się konsola psql i łączy\n"
"   do bazy danych wybranej w pgAdmin."

#: ../translation/howto.php:53
#, php-format
msgid ""
"When the translation is finished and reviewed, send the pgadmin3.po and "
"pgadmin3.mo files to <a href=\"%s\">Guillaume Lelarge</a> after zipping/"
"taring them. We will do our best to publish your files immediately."
msgstr ""
"Gdy tłumaczenie jest gotowe i przejrzane, wyślij pliki pgadmin3.po i "
"pgadmin3.mo do <a href=\"%s\">Guillaume Lelarge</a> po ich zzipowaniu/"
"starowaniu. Dołożymy wszelkich starań, aby niezwłocznie opublikować pliki."

#: ../translation/howto.php:25
#, php-format
msgid ""
"When this is done, you will receive an email. Browse to the <a href=\"%s"
"\">translation status</a> page and download the *.po file corresponding to "
"your language. The <a href=\"%s\">pgadmin3.pot</a> file serves as empty "
"template for a new language source file."
msgstr ""
"Gdy zostanie to zrobione, otrzymasz e-mail. Przejdź na stronę <a href=\"%s"
"\">stanu tłumaczenia</a> i pobierz plik *.po odpowiadający Twojemu językowi. "
"Plik <a href=\"%s\">pgadmin3.pot</a> służy jako pusty szablon dla nowego "
"pliku źródłowego języka."

#: ../visualtour12.php:44
msgid ""
"When you click on the OK button, a new group appears with your server in it."
msgstr ""
"Po kliknięciu na przycisk OK, pojawia się nowa grupa z tym serwerem w niej."

#: ../privacypolicy.php:12
msgid ""
"When you visit our website, our servers automatically log your IP address "
"and/or host name."
msgstr ""
"Podczas wizyty na naszej stronie internetowej, nasze serwery automatycznie "
"rejestrują Twój adres IP i/lub nazwę hosta."

#: ../advocacy/index.php:10
msgid "Why promote pgAdmin?"
msgstr "Dlaczego promować pgAdmin?"

#: ../download/menu.php:9 ../download/windows.php:8
#: ../screenshots/index.php:28
msgid "Windows &trade;"
msgstr "Windows &trade;"

#: ../advocacy/information.php:10
msgid ""
"You are free to publish any technical information about pgAdmin. Here are "
"some guidelines, primarily about links and localization."
msgstr ""
"Możesz swobodnie publikować dowolne informacje techniczne na temat pgAdmin. "
"Oto kilka wskazówek, dotyczących przede wszystkim linków i lokalizacji."

#: ../advocacy/strategy.php:17
msgid ""
"You are free to register everywhere as long as the registration conditions "
"do not limit the rights of pgAdmin Team members."
msgstr ""
"Możesz swobodnie zarejestrować się wszędzie dopóty, dopóki warunki "
"rejestracji nie ograniczają praw członków zespołu pgAdmin."

#: ../translation/howto.php:51
msgid ""
"You can also use the translation debug mode of pgAdmin (command line option -"
"t) to review your translation in all dialogues. You won't need a database "
"connection in that mode, but all dialogue resource files (*.xrc) are "
"required, copied to the <i>ui</i> directory. If you compiled in debug mode, "
"this will be the case automatically."
msgstr ""
"Możesz także skorzystać z trybu debugowania tłumaczenia pgAdmin (opcja -t "
"linii poleceń), aby przejrzeć tłumaczenie wszystkich okien dialogowych. W "
"tym trybie nie jest potrzebne połączenie z bazą danych, ale są wymagane "
"wszystkie pliki zasobów dialogu (*.xrc), skopiowane do katalogu <i>ui</i>. "
"Jeśli kompilowałeś w trybie debugowania, to będzie w przypadek automatyczny."

#: ../visualtour12.php:290
msgid ""
"You can drag a file from the desktop and drop it in the query text box. It "
"will automatically open the file."
msgstr ""
"Można przeciągnąć plik z pulpitu i upuść go w polu zapytania tekstu. "
"Spowoduje to automatyczne otwarcie pliku."

#: ../visualtour12.php:102
msgid ""
"You immediately see the choosen color. To change it, click on the button and "
"a native colour chooser dialog will appear. As soon as you close it, the "
"colour button will change its colour."
msgstr ""
"Natychmiast widać wybrany kolor. Aby go zmienić, kliknij przycisk i pojawi "
"się natywne okno wyboru koloru. Tuż po jego zamknięciu, przycisk koloru "
"zmieni kolor."

#: ../translation/howto.php:49
msgid ""
"You should be able to add the appropriate <i>i18n/language_Country/pgadmin3."
"mo</i> file under an existing binary installation of pgAdmin. Then, just "
"select the language under the File -> Options menu. The review is an "
"important step because some strings do not have a real context when viewed "
"in the editor. You will only be able to correct entries by using pgAdmin "
"yourself."
msgstr ""
"Powinieneś być w stanie dodać odpowiedni plik <i>i18n/language_Country/"
"pgadmin3.mo</i> do istniejących binariów instalacji pgAdmin. Następnie "
"wystarczy wybrać język w menu Plik -> Opcje. Przegląd to ważny krok, "
"ponieważ niektóre słowa nie mają prawdziwego kontekstu podczas przeglądania "
"w edytorze. Będziesz w stanie samodzielnie skorygować zapisy za pomocą "
"pgAdmin."

#: ../visualtour12.php:92
msgid "You'll also see the last time a superuser reloaded the configuration."
msgstr ""
"Zobaczysz również czas ostatniego przeładowania konfiguracji przez "
"superużytkownika."

#: ../visualtour14.php:161
msgid "all fields of the new pg_stat_database_conflicts view."
msgstr "wszystkie pola nowego widoku pg_stat_database_conflicts."

#: ../visualtour16.php:283
msgid "and the restore window:"
msgstr "i okno odtwarzania:"

#: ../visualtour14.php:278 ../visualtour14.php:301
msgid "first tab"
msgstr "pierwsza zakładka"

#: ../visualtour14.php:249
msgid "for the composite type"
msgstr "dla typu złożonego"

#: ../visualtour14.php:253
msgid "for the enumeration type"
msgstr "dla typu wyliczeniowego"

#: ../visualtour14.php:257
msgid "for the external type"
msgstr "dla typu zewnętrznego"

#: ../index.php:34
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin %s has now been released. This release is the culmination of over 14 "
"months of development work. A visual tour of the new release is available <a "
"href=\"/visualtour14.php\">here</a>, or a complete list of changes can be "
"seen in the <a href=\"/development/changelog.php\">CHANGELOG</a>. Please "
"visit the <a href=\"download\">download area</a> to get your copy, or "
"alternatively download a <a href=\"http://www.enterprisedb.com/products/"
"pgdownload.do\">PostgreSQL 9.1 Installer</a> which includes pgAdmin."
msgstr ""
"pgAdmin %s został opublikowany. Wydanie to jest zwieńczeniem ponad 14 "
"miesięcy prac rozwojowych. Wizualny przewodnik dla nowej wersji jest "
"dostępny <a href=\"/visualtour12.php\">tutaj</a>, zaś pełną listę zmian "
"można zobaczyć na <a href=\"/development/changelog.php\">CHANGELOG</a>. "
"Odwiedź <a href=\"download\">obszar pobierania</a>, aby uzyskać własną "
"kopię, lub ewentualnie pobierz <a href=\"http://www.enterprisedb.com/"
"products/pgdownload.do\">Instalator PostgreSQL 9.1</a>, który zawiera "
"pgAdmin."

#: ../index.php:12
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin %s has now been released. This release is the culmination of over 16 "
"months of development work. A visual tour of the new release is available <a "
"href=\"/visualtour16.php\">here</a>, or a complete list of changes can be "
"seen in the <a href=\"/development/changelog.php\">CHANGELOG</a>. Please "
"visit the <a href=\"download\">download area</a> to get your copy, or "
"alternatively download a <a href=\"http://www.enterprisedb.com/products/"
"pgdownload.do\">PostgreSQL 9.2 Installer</a> which includes pgAdmin."
msgstr ""
"pgAdmin %s został opublikowany. Wydanie to jest zwieńczeniem ponad 14 "
"miesięcy prac rozwojowych. Wizualny przewodnik dla nowej wersji jest "
"dostępny <a href=\"/visualtour16.php\">tutaj</a>, zaś pełną listę zmian można "
"zobaczyć na <a href=\"/development/changelog.php\">CHANGELOG</a>. Odwiedź <a "
"href=\"download\">obszar pobierania</a>, aby uzyskać własną kopię, lub "
"ewentualnie pobierz <a "
"href=\"http://www.enterprisedb.com/products/pgdownload.do\">Instalator "
"PostgreSQL 9.2</a>, który zawiera pgAdmin."

#: ../include/doc.php:15 ../include/doc.php:21 ../include/doc.php:27
#: ../include/doc.php:33 ../include/doc.php:39 ../include/doc.php:45
#: ../include/doc.php:51 ../include/doc.php:57
#, php-format
msgid "pgAdmin %s online documentation"
msgstr "dokumentacja online pgAdmin %s"

#: ../visualtour.php:5 ../visualtour.php:8
msgid "pgAdmin 1.10 Visual Tour"
msgstr "Wizualny Przewodnik po pgAdmin 1.10"

#: ../visualtour.php:192
msgid ""
"pgAdmin 1.10 adds <b>support for DESC and NULLs FIRST/LAST options</b>\n"
"  for index columns."
msgstr ""
"pgAdmin 1.10 dodaje <b>wsparcie dla opcji DESC i NULLs FIRST/LAST</b>\n"
"   do kolumn indeksu."

#: ../visualtour.php:257
msgid ""
"pgAdmin 1.10 adds the ability to register external applications on a\n"
"  <b>plugins menu</b>. Menu options can be activated based on the current "
"object\n"
"  selection and a variety of variables - including everything needed to\n"
"  open a database connection - can be passed to the external utility."
msgstr ""
"pgAdmin 1.10 dodaje możliwość rejestracji aplikacji zewnętrznych w\n"
"   <b>menu wtyczek</b>. Opcje menu mogą być aktywowane w oparciu o wybrany "
"bieżący\n"
"   obiekt zaś wiele zmiennych - w tym wszystko, co potrzebne do otwarcia\n"
"   połączenia z bazą danych - mogą być przekazywane do narzędzia "
"zewnętrznego."

#: ../visualtour12.php:108
msgid ""
"pgAdmin 1.10 lacks some statistics for database, indexes and functions. They "
"all are available now. For example, this is what pgAdmin 1.12 shows for a "
"selected database."
msgstr ""
"W pgAdmin 1.10 brakuje niektórych danych statystycznych dla bazy danych, "
"indeksów i funkcji. Wszystkie są już dostępne. Dla przykładu, oto co pgAdmin "
"1.12 pokazuje dla wybranej bazy danych."

#: ../visualtour12.php:188
msgid ""
"pgAdmin 1.10 lacks some statistics for database, indexes and functions. They "
"all are available now. For example, this is what pgAdmin 1.12 shows for "
"function."
msgstr ""
"W pgAdmin 1.10 brakuje niektórych danych statystycznych dla bazy danych, "
"indeksów i funkcji. Wszystkie są już dostępne. Dla przykładu, oto co pgAdmin "
"1.12 pokazuje dla funkcji."

#: ../visualtour12.php:156
msgid ""
"pgAdmin 1.10 lacks some statistics for databases, indexes and functions. "
"They all are available now. For example, this is what pgAdmin 1.12 shows for "
"indexes."
msgstr ""
"W pgAdmin 1.10 brakuje niektórych danych statystycznych dla bazy danych, "
"indeksów i funkcji. Wszystkie są już dostępne. Dla przykładu, oto co pgAdmin "
"1.12 pokazuje dla indeksów."

#: ../visualtour.php:207
msgid ""
"pgAdmin 1.10 supports <b>default values for function parameters</b> in\n"
"  PostgreSQL 8.4+ and on EnterpriseDB, and <b>variadic functions</b>."
msgstr ""
"pgAdmin 1.10 obsługuje <b>wartości domyślne parametrów funkcji</b> w\n"
"   PostgreSQL 8.4 + i EnterpriseDB, oraz <b>funkcje variadic</b>."

#: ../visualtour12.php:5 ../visualtour12.php:7
msgid "pgAdmin 1.12 Visual Tour"
msgstr "Wizualny Przewodnik po pgAdmin 1.12"

#: ../visualtour12.php:226
msgid ""
"pgAdmin 1.12 handles many more options already available in the pg_dump/"
"pg_restore binaries."
msgstr ""
"pgAdmin 1.12 obsługuje wiele więcej opcji już dostępnych w programach "
"pg_dump/pg_restore."

#: ../visualtour12.php:174
msgid ""
"pgAdmin 1.12 supports the new syntax of CREATE TRIGGER. The WHEN clause and "
"the column link are handled. The former uses a new textbox."
msgstr ""
"pgAdmin 1.12 wspiera nową składnię CREATE TRIGGER. Są obsługiwane klauzula "
"WHEN oraz link kolumny. Kreator używa nowego pola tekstowego."

#: ../visualtour14.php:103
msgid ""
"pgAdmin 1.12 used a single file to store the configuration for all available "
"plugins. 1.14 looks for files in a folder where each file contains "
"information about one or more plugins. This new system allows other "
"applications to register themselves as plugins in pgAdmin without having to "
"edit, and perhaps break, the old plugins.ini file."
msgstr ""
"pgAdmin 1.12 używa pojedynczego pliku do przechowywania konfiguracji "
"wszystkich dostępnych wtyczek. 1.14 szuka plików w folderze, w którym każdy "
"plik zawiera informacje o jednej lub większej ilości wtyczek. Ten nowy "
"system pozwala innym aplikacjom zarejestrować się jako wtyczki w pgAdmin bez "
"konieczności edytowania, a może nawet uszkodzenia poprzedniej wersji pliku "
"plugins.ini."

#: ../visualtour14.php:5 ../visualtour14.php:7
msgid "pgAdmin 1.14 Visual Tour"
msgstr "Wizualny Przewodnik po pgAdmin 1.14"

#: ../visualtour14.php:357
msgid ""
"pgAdmin 1.14 uses the -w switch of pg_dump/pg_restore when this switch is "
"available."
msgstr ""
"pgAdmin 1.14 używa przełącznika -w podczas wykonywania pg_dump/pg_restore "
"jeśli jest on dostępny."

#: ../visualtour14.php:70
msgid ""
"pgAdmin 1.14 uses the same idea for valid and invalid foreign keys and "
"enabled and disabled triggers and rules."
msgstr ""
"pgAdmin 1.14 wykorzystuje ten sam pomysł na ważne i nieważne klucze obce i "
"włączane i wyłączone wyzwalacze i reguły."

#: ../index.php:30
msgid ""
"pgAdmin 1.14.1 has been released, offering 8 bug fixes over the previous "
"version. The list of bug fixes is available in the <a href=\"/development/"
"changelog.php\">CHANGELOG</a>. Please visit the <a href=\"download"
"\">download area</a> to get your copy, or alternatively download a <a href="
"\"http://www.enterprisedb.com/products/pgdownload.do\">PostgreSQL 9.1.2 "
"Installer</a> which includes pgAdmin."
msgstr ""
"Został wydany pgAdmin 1.14.1, oferując 8 poprawek błędów z poprzednich "
"wersji. Lista poprawek jest dostępna w <a href=\"/development/changelog.php"
"\">CHANGELOG</a>. Odwiedź <a href=\"download\">obszar pobierania</a>, aby "
"uzyskać własną kopię, lub ewentualnie pobierz <a href=\"http://www."
"enterprisedb.com/products/pgdownload.do\">Instalator PostgreSQL 9.1.2</a>, "
"który zawiera pgAdmin."

#: ../index.php:26
msgid ""
"pgAdmin 1.14.2 has been released, offering 28 bug fixes over the previous "
"version. The list of bug fixes is available in the <a href=\"/development/"
"changelog.php\">CHANGELOG</a>. Please visit the <a href=\"download"
"\">download area</a> to get your copy, or alternatively download a <a href="
"\"http://www.enterprisedb.com/products/pgdownload.do\">PostgreSQL 9.1.3 "
"Installer</a> which includes pgAdmin."
msgstr ""
"Został wydany pgAdmin 1.14.2, oferując 28 poprawek błędów z poprzednich "
"wersji. Lista poprawek jest dostępna w <a href=\"/development/changelog.php"
"\">CHANGELOG</a>. Odwiedź <a href=\"download\">obszar pobierania</a>, aby "
"wziąć kopię dla siebie, możesz również pobrać <a href=\"http://www."
"enterprisedb.com/products/pgdownload.do\">Instalator PostgreSQL 9.1.3</a>, "
"który zawiera pgAdmin."

#: ../index.php:16
msgid ""
"pgAdmin 1.14.3 has been released, offering 25 bug fixes over the previous "
"version. The list of bug fixes is available in the <a href=\"/development/"
"changelog.php\">CHANGELOG</a>. Please visit the <a href=\"download"
"\">download area</a> to get your copy, or alternatively download a <a href="
"\"http://www.enterprisedb.com/products/pgdownload.do\">PostgreSQL 9.1.4 "
"Installer</a> which includes pgAdmin."
msgstr ""
"Został wydany pgAdmin 1.14.3, oferując 25 poprawek błędów z poprzednich "
"wersji. Lista poprawek jest dostępna w <a href=\"/development/changelog.php"
"\">CHANGELOG</a>. Odwiedź <a href=\"download\">obszar pobierania</a>, aby "
"wziąć kopię dla siebie, możesz również pobrać <a href=\"http://www."
"enterprisedb.com/products/pgdownload.do\">Instalator PostgreSQL 9.1.4</a>, "
"który zawiera pgAdmin."

#: ../visualtour16.php:5 ../visualtour16.php:7
msgid "pgAdmin 1.16 Visual Tour"
msgstr "Wizualny Przewodnik po pgAdmin 1.16"

#: ../visualtour16.php:166
msgid ""
"pgAdmin 1.16 allows the modification of the fillfactor property on an "
"existing index."
msgstr ""
"pgAdmin 1.16 pozwala na zmianę właściwości współczynnika wypełnienia "
"istniejącego indeksu."

#: ../visualtour16.php:256
msgid ""
"pgAdmin 1.16 allows the renaming of Foreign Data Wrappers and Foreign "
"Servers if the user is connected to a 9.2 PostgreSQL server."
msgstr ""
"pgAdmin 1.16 pozwala zmienić nazwę Opakowania Obcych Danych i Obcych "
"Serwerów jeśli użytkownik połączył się z serwerem 9.2 PostgreSQL."

#: ../visualtour16.php:154
msgid ""
"pgAdmin 1.16 allows the user to add OIDs to an existing table with the \"Has "
"OIDs\" checkbox. It only works if the user is connected to a Postgres 8.4 or "
"later server. It also allows the change of the fillfactor property on an "
"existing table."
msgstr ""
"pgAdmin 1.16 pozwala dodać OIDy do istniejącej już tabeli przez pole wyboru "
"\"Jest OID\". Działa to jeśli tylko użytkownik połączył się do serwera "
"Postgres w wersji 8.4 lub następnych. Daje również możliwość zmiany "
"właściwości współczynnika wypełnienia na istniejącej tabeli."

#: ../index.php:20
msgid ""
"pgAdmin 1.16 beta 1 has been released, offering lots of new interesting "
"features. We're still working on a visual tour. We also don't have yet "
"Windows and Mac OS X packages, but they may come up later. In the mean time, "
"the list of new features fixes is available in the <a href=\"/development/"
"changelog.php\">CHANGELOG</a>. Please visit the <a href=\"download"
"\">download area</a> to get your copy, or alternatively download a <a href="
"\"http://www.enterprisedb.com/products/pgdownload.do\">PostgreSQL 9.2 beta 1 "
"Installer</a> which includes pgAdmin."
msgstr ""
"Został wydany pgAdmin 1.16 beta 1, oferując wiele nowych interesujących "
"funkcji. Pracujemy wciąż nad wizualnym przewodnikiem. Nie ma jeszcze również "
"pakietów Windows i Mac OS X, ale te braki powinny zostać niedługo "
"uzupełnione. Lista poprawek jest dostępna w <a href=\"/development/changelog."
"php\">CHANGELOG</a>. Odwiedź <a href=\"download\">obszar pobierania</a>, aby "
"uzyskać kopię, lub ewentualnie pobrać <a href=\"http://www.enterprisedb.com/"
"products/pgdownload.do\">Instalator PostgreSQL 9.2 beta 1</a>, który zawiera "
"pgAdmin."

#: ../visualtour16.php:94
msgid ""
"pgAdmin 1.16 refreshes the node when the user clicks on it. This means it "
"will try to find new objects if the user clicks on a parent node, and new "
"properties if the user clicks on an object node."
msgstr ""
"pgAdmin 1.16 odświeża węzeł gdy użytkownik na niegokliknie. Oznacza to że "
"próbuje odnaleźć nowe obiekty gdy użytkownik kliknie na węzeł nadrzędny, "
"oraz nowe właściwości jeśli użytkownik kliknie na węzeł obiektu."

#: ../translation/index.php:10
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin 1.4 was released with over a dozen language options and more than "
"another 25 translations are in various states of completion. If a language "
"you find here isn't included in your distribution package, you can easily "
"upgrade your installation to support that additional translation. Simply "
"locate the appropriate language file (pgadmin3.mo) in the <a href=\"%s"
"\">translation status</a> section, create a subdirectory in your "
"installation's i18n directory with a name corresponding to the locale code, "
"and copy the new translation file into that directory. You might need to "
"update the language description file <a href=\"%s\">i18n/pgadmin3.lng</a> to "
"allow the new translation to appear in the language selection combobox."
msgstr ""
"pgAdmin 1.4 został wydany w kilkunastu opcjach językowych a ponad 25 kolejne "
"tłumaczenia są w różnym stanie kompletności. Jeśli Twój język nie został "
"włączony do pakietu dystrybucyjnego, można łatwo uaktualnić instalację by "
"obsługiwała dodatkowe tłumaczenie. Wystarczy znaleźć właściwy plik językowy "
"(pgadmin3.mo) w sekcji <a href=\"%s\">stan tłumaczenia</a>, utworzyć "
"podkatalog w katalogu instalacji i18n z nazwą odpowiednią dla kodu "
"lokalizacji i skopiować nowy plik tłumaczenie do tego katalogu. Być może "
"trzeba zaktualizować plik opisu języka <a href=\"%s\">i18n/pgadmin3.lng</a>, "
"aby umożliwić nowemu tłumaczeniu pojawienie się w menu rozwijalnym wyboru "
"języka."

#: ../features.php:30
msgid "pgAdmin Documentation"
msgstr "Dokumentacja pgAdmin"

#: ../include/page.php:63
msgid "pgAdmin III: PostgreSQL Tools"
msgstr "pgAdmin III: Narzędzia PostgreSQL"

#: ../visualtour16.php:270
msgid ""
"pgAdmin already allowed users to configure parameters for a role/database "
"pair in the database properties dialog. Now, it's also possible to do it in "
"the role properties dialog:"
msgstr ""
"pgAdmin pozwalał już użytkownikom konfigurować parametry dla pary roli/bazy "
"danych w oknie właściwości bazy danych. Teraz jest to możliwe również w "
"oknie właściwości roli:"

#: ../screenshots/ui.php:12
msgid ""
"pgAdmin can connect to any PostgreSQL 7.3/7.4 and 8.x database using the "
"embedded libpq native library. The application does not need any ODBC, .NET "
"or JDBC layer. When configured server-side, it is possible to connect using "
"encrypted password or SSL authentication."
msgstr ""
"pgAdmin można podłączyć do dowolnej bazy danych PostgreSQL 7.3/7.4 i 8.x za "
"pomocą wbudowanej rodzimej biblioteki libpq. Aplikacja nie wymaga ODBC, .NET "
"ani warstwy JDBC. Po skonfigurowaniu po stronie serwera, można połączyć się "
"za pomocą szyfrowanego hasła lub uwierzytelnienia SSL."

#: ../visualtour16.php:262
msgid ""
"pgAdmin didn't have a way to input the inline function for a language. It's "
"now available in the \"Definition\" tab:"
msgstr ""
"pgAdmin nie miał możliwości wprowadzania funkcji inline dla języka. Jest to "
"teraz dostępne w zakładce \"Definicja\":"

#: ../visualtour14.php:290
msgid ""
"pgAdmin didn't support any SQL/Med objects prior to this release. pgAdmin "
"1.14 adds support for Foreign Data Wrappers, Foreign Servers, User Mappings, "
"and Foreign Tables."
msgstr ""
"pgAdmin nie obsługiwał obiektów SQL/Med przed tym wydaniem. W pgAdmin 1.14 "
"dodano wsparcie dla Opakowań Danych Obcych, Serwerów Obcych, Mapowań "
"użytkownika i Tabel Obcych."

#: ../screenshots/xgl.php:10
msgid "pgAdmin even works in 3D!!."
msgstr "pgAdmin pracuje nawet w 3D!!."

#: ../features.php:10
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin has a huge array of features and by far the best way to see them all "
"is to <a href=\"%s\">download</a> a copy and give it a try. Here's a brief "
"list to give you an idea of it's capabilities:"
msgstr ""
"pgAdmin posiada ogromny zakres funkcjonalności a zdecydowanie najlepszym "
"sposobem, aby zobaczyć je wszystkie jest <a href=\"%s\">pobranie</a> kopii i "
"jej wypróbowanie. Oto krótka lista by dać Ci wyobrażenie o jego "
"możliwościach:"

#: ../screenshots/ui.php:26
msgid ""
"pgAdmin includes a table editor. Columns can be dropped. Column data types "
"can be modified in certain conditions as allowed by the server version."
msgstr ""
"pgAdmin zawiera edytor tabel. Kolumny mogą być usuwane. Typy danych kolumn "
"można zmieniać pod pewnymi warunkami dozwolonymi przez wersję serwera."

#: ../screenshots/documentation.php:10
msgid ""
"pgAdmin includes full PostgreSQL and Slony-I documentation, in addition to "
"it's own."
msgstr "pgAdmin zawiera pełną dokumentację PostgreSQL i Slony-I, poza własną."

#: ../support/index.php:10
msgid ""
"pgAdmin is a community project comprising of a number of volunteers from "
"around the world. We do not provide 'paid for' support for pgAdmin, although "
"we do aim to fix bugs and help out wherever possible. Obviously we cannot "
"guarantee to fix every problem or help every user though we always try to."
msgstr ""
"pgAdmin to projekt społeczności składającej się z wielu ochotników z całego "
"świata. Nie przewidujemy 'opłacanego' wsparcia dla pgAdmin, chociaż stawiamy "
"sobie za cel naprawę błędów i pomoc w miarę możliwości. Oczywiście, nie "
"możemy zagwarantować, aby rozwiązać każdy problem i pomóc każdemu "
"użytkownikowi chociaż zawsze się staramy."

#: ../development/index.php:10
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is a community project, relying on contributions from developers "
"around the world for bug fixes and new features. Anyone is welcome to join "
"the project and contribute as much or as little as they like. pgAdmin is "
"written in C++ using the <a href=\"%s\">wxWidgets</a> cross platform "
"framework, so at the least you will want to be familiar with C/C++ to hack "
"the code. The more experienced pgAdmin developers will also be able to lend "
"a guiding hand to new developers, so don't be afraid to get stuck in!"
msgstr ""
"pgAdmin to projekt społeczności, w oparciu o wkład programistów na całym "
"świecie do poprawek i nowych funkcji. Serdecznie zapraszamy każdego do "
"przyłączenia się do projektu i dodania tak wiele lub tak mało, jak się "
"podoba. pgAdmin jest napisany w C++ przy użyciu wieloplatformowego "
"środowiska <a href=\"%s\">wxWidgets</a>, musisz zatem przynajmniej znać C/C+"
"+ by rozkminić kod. Bardziej doświadczeni programiści pgAdmin będą mogli "
"przyłożyć rękę do prowadzenia nowych deweloperów, więc nie bój się rzucić w "
"wir!"

#: ../screenshots/index.php:10
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is a comprehensive design and management interface for PostgreSQL "
"database, designed to run on most operating systems. The software is written "
"in C++ and uses the excellent <a href=\"%s\">wxWidgets</a> cross platform "
"toolkit. In every environment, pgAdmin is a native application. The "
"application is executed in binary code, not in a virtual machine, therefore "
"offering excellent performance."
msgstr ""
"pgAdmin jest kompleksowym interfejsem projektowania i zarządzania dla bazy "
"danych PostgreSQL, przeznaczony do pracy na większości systemów "
"operacyjnych. Oprogramowanie jest napisane w C++ i wykorzystuje doskonały "
"wieloplatformowy zestaw narzędzi <a href=\"%s\">wxWidgets</a>. W każdym "
"środowisku pgAdmin jest aplikacją natywną. Aplikacja jest wykonywana w "
"kodzie binarnym, a nie na maszynie wirtualnej, dlatego oferuje doskonałe "
"osiągi."

#: ../download/index.php:10
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is a free software project released under the <a href=\"%s"
"\">PostgreSQL/Artistic licence</a>. The software is available in source and "
"binary format from the <a href=\"%s\">PostgreSQL mirror network</a>. Because "
"compiling from source requires technical knowledge, we recommend installing "
"binary packages whenever possible."
msgstr ""
"pgAdmin jest wolnym projektem oprogramowania wydanym na <a href=\"%s"
"\">Licencji artystycznej/PostgreSQL</a>. Oprogramowanie jest dostępne w "
"postaci źródłowej i binarnej z <a href=\"%s\">sieci lustrzanych serwerów "
"PostgreSQL</a>. Ponieważ kompilacja ze źródeł wymaga wiedzy technicznej, "
"zalecamy instalację w miarę możliwości pakietów binarnych."

#: ../contribute.php:10
msgid ""
"pgAdmin is a voluntary project created and managed by contributors from "
"around the world. The project can only live and develop with your help. Do "
"not hesitate to get involved."
msgstr ""
"pgAdmin jest dobrowolnym projektem tworzonym i zarządzanym przez autorów z "
"całego świata. Projekt może żyć i rozwijać się z twoją pomocą. Nie wahaj się "
"angażować."

#: ../download/windows.php:12
msgid "pgAdmin is available for Windows &trade; 2000 and above."
msgstr "pgAdmin jest dostępny na Windows &trade; 2000 i powyżej."

#: ../development/git.php:10
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is available subject to the terms of the <a href=\"%s\">licence</a>. "
"pgAdmin is developed using a number of GIT repositories to hold the source "
"code. Access to the repository is available through a <a href=\"%s\">web "
"interface</a> or using your favourite GIT client. Under Windows, we "
"recommend using <a href=\"%s\">TortoiseGIT</a>, which is free software."
msgstr ""
"pgAdmin jest dostępny zgodnie z warunkami <a href=\"%s\">licencji</a>. "
"pgAdmin jest rozwijany w oparciu zestaw repozytoriów GIT utrzymujących kod "
"źródłowy. Dostęp do repozytorium jest możliwy za pośrednictwem <a href=\"%s"
"\">interfejsu www</a> lub za pomocą Twojego ulubionego klienta GIT. W "
"systemie Windows, zalecamy użycie <a href=\"%s\">TortoiseGIT</a>, będącego "
"wolnym oprogramowaniem."

#: ../index.php:44
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is designed to answer the needs of all users, from writing simple "
"SQL queries to developing complex databases. The graphical interface "
"supports all PostgreSQL features and makes administration easy. The "
"application also includes a syntax highlighting SQL editor, a server-side "
"code editor, an SQL/batch/shell job scheduling agent, support for the <a "
"href=\"%s\">Slony-I</a> replication engine and much more. Server connection "
"may be made using TCP/IP or Unix Domain Sockets (on *nix platforms), and may "
"be SSL encrypted for security. No additional drivers are required to "
"communicate with the database server."
msgstr ""
"pgAdmin został stworzony w odpowiedzi na potrzeby wszystkich użytkowników, "
"od piszących proste zapytania SQL do tworzących złożone baz danych. "
"Interfejs graficzny obsługuje wszystkie funkcje PostgreSQL i czyni "
"zarządzanie łatwym. Aplikacja zawiera również edytor SQL z podświetlaniem "
"składni, edytor kodu uruchamianego po stronie serwera, agent tworzenia "
"harmonogramu pracy SQL/wsadowego/powłoki, obsługę silnika replikacji <a href="
"\"%s\">Slony-I</a> i wiele więcej. Połączenia z serwerem mogą być wykonywane "
"za pomocą TCP/IP lub gniazda domeny UNIX (na platformach *nix) i mogą być "
"szyfrowane SSL dla bezpieczeństwa. Nie wymaga również dodatkowych "
"sterowników do komunikacji z serwerem bazy danych."

#: ../index.php:46
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is developed by a community of PostgreSQL experts around the world "
"and is available in more than a dozen languages. It is Free Software "
"released under the <a href=\"%s\">PostgreSQL License</a>."
msgstr ""
"pgAdmin jest rozwijany przez społeczność ekspertów PostgreSQL na całym "
"świecie i jest dostępny w kilkunastu językach. To jest Wolnym "
"Oprogramowaniem wydanym na <a href=\"%s\">licencji PostgreSQL</a>."

#: ../index.php:42
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is the most popular and feature rich Open Source administration and "
"development platform for <a href=\"%s\">PostgreSQL</a>, the most advanced "
"Open Source database in the world. The application may be used on Linux, "
"FreeBSD, Solaris, Mac OSX and Windows platforms to manage PostgreSQL 7.3 and "
"above running on any platform, as well as commercial and derived versions of "
"PostgreSQL such as <a href=\"%s\">Postgres Plus Advanced Server</a> and <a "
"href=\"%s\">Greenplum database</a>."
msgstr ""
"pgAdmin jest najbardziej popularną i funkcjonalną otwartą platformą służąca "
"do administracji i rozwoju <a href=\"%s\">PostgreSQL</a>, najbardziej "
"zaawansowanej bazy danych open source na świecie. Aplikacja może być używana "
"w systemach Linux, FreeBSD, Solaris, Mac OSX i Windows do zarządzania "
"PostgreSQL 7.3 i powyżej działa na każdej platformie, jak i komercyjnych "
"pochodnych wersjach PostgreSQL, takich jak <a href=\"%s\">Postgres Plus "
"Advanced Server</a> i <a href=\"%s\">baza danych Greenplum</a>."

#: ../screenshots/index.php:17
msgid "pgAdmin running on FreeBSD"
msgstr "pgAdmin w systemie FreeBSD"

#: ../screenshots/index.php:20
msgid "pgAdmin running on Linux"
msgstr "pgAdmin w systemie Linux"

#: ../screenshots/index.php:23
msgid "pgAdmin running on Mac OSX"
msgstr "pgAdmin w systemie Mac OSX"

#: ../screenshots/index.php:26
msgid "pgAdmin running on Solaris"
msgstr "pgAdmin w systemie Solaris"

#: ../screenshots/xgl.php:12
msgid "pgAdmin running on Suse 10 XGL"
msgstr "pgAdmin w systemie Suse 10 XGL"

#: ../screenshots/index.php:29
msgid "pgAdmin running on Windows"
msgstr "pgAdmin w systemie Windows"

#: ../screenshots/mb_i18n.php:10
msgid ""
"pgAdmin supports most PostgreSQL server-side encodings including Unicode "
"UTF-8 and other multi-byte charactersets."
msgstr ""
"pgAdmin obsługuje większą część kodowań PostgreSQL po stronie serwera w tym "
"Unikodowy UTF-8 i inne zestawy znaków wielobajtowych."

#: ../features.php:98
msgid "pgAdmin supports most PostgreSQL server-side encodings:"
msgstr "pgAdmin obsługuje lwią część kodowań PostgreSQL po stronie serwera:"

#: ../advocacy/information.php:5
msgid "pgAdmin: Advocacy - Information"
msgstr "pgAdmin: Promocja - Informacje"

#: ../advocacy/index.php:5
msgid "pgAdmin: Advocacy - Introduction"
msgstr "pgAdmin: Promocja - Wstęp"

#: ../advocacy/strategy.php:5
msgid "pgAdmin: Advocacy - Strategy"
msgstr "pgAdmin: Promocja - Strategia"

#: ../development/changelog.php:5
msgid "pgAdmin: Development - Change log"
msgstr "pgAdmin: Rozwój - Dziennik zmian"

#: ../development/team.php:5
msgid "pgAdmin: Development - Development team"
msgstr "pgAdmin: Rozwój - Zespół Deweloperów"

#: ../development/git.php:5
msgid "pgAdmin: Development - GIT access"
msgstr "pgAdmin: Rozwój - Dostęp do GIT"

#: ../development/index.php:5
msgid "pgAdmin: Development - Introduction"
msgstr "pgAdmin: Rozwój - Wstęp"

#: ../development/list.php:5
msgid "pgAdmin: Development - Mailing list"
msgstr "pgAdmin: Rozwój - Lista mailingowa"

#: ../development/roadmap.php:5
msgid "pgAdmin: Development - Roadmap"
msgstr "pgAdmin: Rozwój - Mapa drogowa"

#: ../development/todo.php:5
msgid "pgAdmin: Development - TODO list"
msgstr "pgAdmin: Rozwój - Lista rzeczy do zrobienia"

#: ../docs/index.php:5
msgid "pgAdmin: Documentation"
msgstr "pgAdmin: Dokumentacja"

#: ../include/doc.php:99
msgid "pgAdmin: Documentation - Couldn't find the document title!"
msgstr "pgAdmin: Dokumentacja - Nie udało się znaleźć tytułu dokumentu!"

#: ../download/adminpacks.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Admin packs"
msgstr "pgAdmin: Pobieranie - Pakiety administracyjne"

#: ../download/index.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Introduction"
msgstr "pgAdmin: Pobieranie - Wstęp"

#: ../download/languages.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Languages"
msgstr "pgAdmin: Pobieranie - Języki"

#: ../download/macosx.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Mac OSX"
msgstr "pgAdmin: Pobieranie - Mac OSX"

#: ../download/source.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Source code"
msgstr "pgAdmin: Pobieranie - Kod źródłowy"

#: ../download/windows.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Windows &trade;"
msgstr "pgAdmin: Pobieranie - Windows &trade;"

#: ../download/pgagent.php:5
msgid "pgAdmin: Download - pgAgent"
msgstr "pgAdmin: Pobieranie - pgAgent"

#: ../features.php:5
msgid "pgAdmin: Feature"
msgstr "pgAdmin: Cechy"

#: ../contribute.php:5
msgid "pgAdmin: How to contribute"
msgstr "pgAdmin: Jak wnieść wkład w rozwój"

#: ../licence.php:5
msgid "pgAdmin: Licence"
msgstr "pgAdmin: Licencja"

#: ../index.php:5
msgid "pgAdmin: PostgreSQL administration and management tools"
msgstr "pgAdmin: Narzędzia administracyjne i zarządzania PostgreSQL"

#: ../privacypolicy.php:5
msgid "pgAdmin: Privacy policy"
msgstr "pgAdmin: Polityka prywatności"

#: ../screenshots/data.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - Data"
msgstr "pgAdmin: Zrzuty ekranu - Dane"

#: ../screenshots/documentation.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - Documentation"
msgstr "pgAdmin: Zrzuty ekranu - Dokumentacja"

#: ../screenshots/index.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - Introduction"
msgstr "pgAdmin: Zrzuty ekranu - Wstęp"

#: ../screenshots/mb_i18n.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - Multibyte and i18n"
msgstr "pgAdmin: Zrzuty ekranu - Wielobajtowość i i18n"

#: ../screenshots/serverstatus.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - Server status"
msgstr "pgAdmin: Zrzuty ekranu - Status serwera"

#: ../screenshots/xgl.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - Suse 10 XGL"
msgstr "pgAdmin: Zrzuty ekranu - Suse 10 XGL"

#: ../screenshots/ui.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - User interface"
msgstr "pgAdmin: Zrzuty ekranu - Interfejs Użytkownika"

#: ../support/faq.php:5
msgid "pgAdmin: Support - Frequently Asked Questions"
msgstr "pgAdmin: Wsparcie - Najczęściej Zadawane Pytania"

#: ../support/index.php:5
msgid "pgAdmin: Support - Introduction"
msgstr "pgAdmin: Wsparcie - Wstęp"

#: ../support/issues.php:5
msgid "pgAdmin: Support - Known issues"
msgstr "pgAdmin: Wsparcie - Znane problemy"

#: ../support/list.php:5
msgid "pgAdmin: Support - Mailing list"
msgstr "pgAdmin: Wsparcie - Listy mailowe"

#: ../translation/howto.php:5
msgid "pgAdmin: Translation - Howto"
msgstr "pgAdmin: Tłumaczenie - Jak to zrobić"

#: ../translation/index.php:5
msgid "pgAdmin: Translation - Introduction"
msgstr "pgAdmin: Tłumaczenie - Wstęp"

#: ../translation/status.php:22
msgid "pgAdmin: Translation - Status"
msgstr "pgAdmin: Tłumaczenie - Status"

#: ../download/menu.php:13 ../download/pgagent.php:8
msgid "pgAgent"
msgstr "pgAgent"

#: ../download/pgagent.php:10
msgid ""
"pgAgent is a job scheduler for PostgreSQL which may be managed using "
"pgAdmin. Prior to pgAdmin v1.9, pgAgent shipped as part of pgAdmin. From "
"pgAdmin v1.9 onwards, pgAgent is shipped as a separate application."
msgstr ""
"pgAgent jest planistą zadań dla PostgreSQL, który może być zarządzany za "
"pomocą pgAdmin. Przed pgAdmin v1.9, pgAgent dostarczany był jako część "
"pgAdmin. Od pgAdmin v1.9 r. pgAgent jest dostarczany jako osobna aplikacja."

#: ../features.php:80
msgid "pgAgent objects (such as jobs, schedules)"
msgstr "Obiekty pgAgenta (jak zadania, harmonogramy)"

#: ../development/roadmap.php:34
msgid ""
"pgsql-performance report tool for problematic queries (requires XML EXPLAIN "
"in PG 8.4) [DP]"
msgstr ""
"pgsql-performance narzędzie raportujące problematyczne pytania (wymaga XML "
"EXPLAIN w PG 8.4) [DP]"

#: ../translation/howto.php:21
#, php-format
msgid ""
"poEdit is our recommended choice, as it makes it very easy to maintain your "
"translation. A Windows installer is available on the poEdit web site. "
"Alternatively, you may also run <a href=\"%s\">Kbabel</a> which can be found "
"in many popular Linux distributions."
msgstr ""
"poEdit to nasz zalecany wybór, jako że czyni on Twoje tłumaczenie bardzo "
"łatwym do utrzymania. Instalator Windows jest dostępny na stronie "
"internetowej poEdit. Alternatywnie, można również uruchomić <a href=\"%s"
"\">KBabel</a>, które można znaleźć w wielu popularnych dystrybucjach Linuksa."

#: ../visualtour14.php:282 ../visualtour14.php:305
msgid "second tab"
msgstr "druga zakładka"

#: ../visualtour16.php:282
msgid "the backup window:"
msgstr "okno kopii zapasowej:"

#: ../visualtour14.php:160
msgid "timestamp of the last reset on the statistics;"
msgstr "znacznik czasu ostatniego resetu statystyk;"

#~ msgid "Complete redesign of the documentation [GL]"
#~ msgstr "Całkowite przeprojektowanie dokumentacji [GL]"

#~ msgid "Database designer for pgAdmin, by Luis Ochoa"
#~ msgstr "Projektant bazy danych dla pgAdmin, autorstwa Luisa Ochoa"

#~ msgid "Database schema difference visualizer, by Adeel Khan"
#~ msgstr ""
#~ "Wizualizer różnicowy schematów bazy danych, wykonany przez Adeel Khan"

#~ msgid "Finish 9.1 support with security labels [GL]"
#~ msgstr "Zakończono wsparcie 9.1 etykiet bezpieczeństwa [GL]"

#~ msgid "GSoC"
#~ msgstr "GSoC"

#~ msgid "New options dialog [GL]"
#~ msgstr "Nowe okno dialogowe opcji [GL]"

#~ msgid "Before you try to install"
#~ msgstr "Przed próbą instalacji"

#~ msgid "Check that the pgAdmin executable is in the path:"
#~ msgstr "Sprawdź, czy program wykonywalny pgAdmin znajduje się na ścieżce:"

#~ msgid ""
#~ "Choose your mirror as mentioned above and edit /etc/apt/sources.list file "
#~ "and add the following line:"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz mirror, jak wspomniano powyżej i zmienić /etc/apt/sources.list "
#~ "dodając następujący wiersz:"

#~ msgid "Create a symlink to the pgAdmin binary:"
#~ msgstr "Utwórz link symboliczny do binariów pgAdmin:"

#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"

#~ msgid "Debian Etch (oldstable)"
#~ msgstr "Debian Etch (stary stabilny)"

#~ msgid "Debian Lenny (stable)"
#~ msgstr "Debian Lenny (stabilny)"

#~ msgid "Debian Sid (unstable)"
#~ msgstr "Debian Sid (niestabilny)"

#~ msgid "Debian Squeeze (testing)"
#~ msgstr "Debian Squeeze (testowy)"

#~ msgid "For example, for France and Gutsy Gibbon, you can try:"
#~ msgstr "Na przykład, dla France i Gutsy Gibbon, możesz wypróbować:"

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Instalacja"

#~ msgid ""
#~ "Once the key added, you need to choose a mirror from the list of <a href="
#~ "\"%s\">PostgreSQL mirrors</a> and configure your sources.list. Click one "
#~ "of the flags, and copy the URL you are redirected to. On each mirror, the "
#~ "packages are located in: <i>/pgadmin3/release/ubuntu</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Gdy już klucz zostanie dodany, należy wybrać mirror z listy <a href=\"%s"
#~ "\">mirrorów PostgreSQL</a> i skonfigurować plik sources.list. Kliknij na "
#~ "jedną z flag i skopiuj adres URL, do którego prowadzi przekierowanie. "
#~ "Pakiety na każdym serwerze kopii są umieszczone w: <i>/pgadmin3/release/"
#~ "ubuntu</i>"

#~ msgid "OpenSUSE"
#~ msgstr "OpenSUSE"

#~ msgid ""
#~ "OpenSUSE packages built on a server periodically updated to -current are "
#~ "available for download. These builds should run on most recent versions "
#~ "of OpenSUSE."
#~ msgstr ""
#~ "Są dostępne do pobrania pakiety OpenSUSE budowane na serwerze okresowo "
#~ "aktualizowane do -current. Te kompilacje powinny działać na najnowszych "
#~ "wersjach OpenSUSE."

#~ msgid ""
#~ "Packages built for Solaris on Sparc and Intel are available, courtesy of "
#~ "Sun Microsystems."
#~ msgstr ""
#~ "Pakiety kompilowane dla Solaris na Sparc i Intel są dostępne, dzięki "
#~ "uprzejmości firmy Sun Microsystems."

#~ msgid ""
#~ "Please, note that you additionally need to ENABLE THE UNIVERSE COMPONENT "
#~ "as wxWidgets2.8 is available from universe only at the moment. To do so, "
#~ "check the Ubuntu documentation or at least try to launch the update-"
#~ "manager configuration from the System/Administration Gnome menu."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę pamiętać, że dodatkowo należy WŁĄCZYĆ SKŁADNIK ŚWIATA ZEWNĘTRZNEGO "
#~ "jako że wxWidgets2.8 dostępne jest tylko z zewnątrz na chwilę obecną. Aby "
#~ "to zrobić, sprawdź w dokumentacji Ubuntu lub przynajmniej spróbować "
#~ "uruchomić konfigurację menadżera aktualizacji z menu System/Administracja "
#~ "Gnome."

#~ msgid "Proceed to installation"
#~ msgstr "Przejdź do instalacji"

#~ msgid "RPM"
#~ msgstr "RPM"

#~ msgid ""
#~ "RPMs for older versions of pgAdmin are available from the pgAdmin "
#~ "download sites:"
#~ msgstr ""
#~ "RPMy dla starszych wersji pgAdmin są dostępne ze stron pobierania pgAdmin:"

#~ msgid "Run the following commands as <i>root</i> to install pgAdmin III"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonaj następujące polecenia jako <i>root</i> by zainstalować pgAdmin III"

#~ msgid ""
#~ "Simply use Synaptic to install pgAdmin as you would do with any other "
#~ "package or run the following command from the command prompt:"
#~ msgstr ""
#~ "Wystarczy użyć Synaptic by zainstalować pgAdmin jak to robisz z innymi "
#~ "pakietami lub uruchom następujące polecenie z wiersza poleceń:"

#~ msgid "Slackware"
#~ msgstr "Slackware"

#~ msgid ""
#~ "Slackware packages built on a server periodically updated to -current are "
#~ "available for download. These builds should run on most recent versions "
#~ "of Slackware."
#~ msgstr ""
#~ "Są dostępne do pobrania pakiety Slackware budowane na serwerze okresowo "
#~ "aktualizowane do -current. Te kompilacje powinny działać na najnowszych "
#~ "wersjach Slackware."

#~ msgid "To install these packages, use a command such as:"
#~ msgstr "Aby zainstalować te pakiety, użyj następującego polecenia:"

#~ msgid ""
#~ "To install these packages, use the OpenSUSE <i>pkgtool</i> or "
#~ "<i>installpkg</i> utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Aby zainstalować te pakiety, użyj narzędzi OpenSUSE <i>pkgtool</i> lub "
#~ "<i>installpkg</i>."

#~ msgid ""
#~ "To install these packages, use the Slackware <i>pkgtool</i> or "
#~ "<i>installpkg</i> utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Aby zainstalować te pakiety, użyj narzędzi Slackware <i>pkgtool</i> lub "
#~ "<i>installpkg</i>."

#~ msgid "Ubuntu"
#~ msgstr "Ubuntu"

#~ msgid "Ubuntu Dapper configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Ubuntu Dapper"

#~ msgid "Ubuntu Feisty or Gutsy configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Ubuntu Feisty lub Gutsy"

#~ msgid ""
#~ "pgAdmin %s is <a href=\"%s\">available</a> directly from Debian. You can "
#~ "install pgAdmin just as you would do with any other Debian package (apt-"
#~ "get install pgadmin3)."
#~ msgstr ""
#~ "pgAdmin %s jest <a href=\"%s\">dostępny</a> bezpośrednio przez Debian. "
#~ "Można zainstalować pgAdmin jak to zwykle robisz z innymi pakietami "
#~ "Debiana (apt-get install pgadmin3)."

#~ msgid "pgAdmin Download - Solaris"
#~ msgstr "Pobieranie pgAdmin - Solaris"

#~ msgid ""
#~ "pgAdmin III RPM packages are available for several Linux distributions "
#~ "from the PostgreSQL <a href=\"%s\">RPM repository</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Pakiety RPM pgAdmin III są dostępne dla wielu dystrybucji systemu Linux "
#~ "na <a PostgreSQL href=\"%s\">repozytorium RPM</a>."

#~ msgid ""
#~ "pgAdmin packages are available for <a href=\"%s\">Debian</a> stable, "
#~ "testing and unstable distributions. These packages are also well-suited "
#~ "for <a href=\"%s\">Ubuntu</a> and other Debian based distributions"
#~ msgstr ""
#~ "pakiety pgAdmin są dostępne dla dystrybucji stabilnej, testowej i "
#~ "niestabilnej <a href=\"%s\"> Debiana</a>. Pakiety te doskonale nadają się "
#~ "także do <a href=\"%s\">Ubuntu</a> i innych dystrybucji opartych na "
#~ "Debianie"

#~ msgid ""
#~ "pgAdmin packages are available for download. These packages have been "
#~ "built on FreeBSD 6."
#~ msgstr ""
#~ "pakiety pgAdmin są dostępne do pobrania. Pakiety te zostały zbudowane we "
#~ "FreeBSD 6."

#~ msgid ""
#~ "pgAdmin packages are available for the <a href=\"%s\">Ubuntu</a> dapper "
#~ "and feisty distributions."
#~ msgstr ""
#~ "pakiety pgAdmin są dostępne dla dystrybucji <a href=\"%s\">Ubuntu</a> "
#~ "dapper i feisty."

#~ msgid "pgAdmin: Download - Debian"
#~ msgstr "pgAdmin: Pobieranie - Debian"

#~ msgid "pgAdmin: Download - FreeBSD"
#~ msgstr "pgAdmin: Pobieranie - FreeBSD"

#~ msgid "pgAdmin: Download - OpenSUSE"
#~ msgstr "pgAdmin: Pobieranie - OpenSUSE"

#~ msgid "pgAdmin: Download - RPM"
#~ msgstr "pgAdmin: Pobieranie - RPM"

#~ msgid "pgAdmin: Download - Slackware"
#~ msgstr "pgAdmin: Pobieranie - Slackware"

#~ msgid "pgAdmin: Download - Ubuntu"
#~ msgstr "pgAdmin: Pobieranie - Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Development snapshots have had little or no testing, and "
#~ "in some cases may not even run. It is only recommended that you use a "
#~ "snapshot if you are sure you know what you are doing, or are testing a "
#~ "specific bug fix or new feature on the direction of one of the "
#~ "developers. Please report any bugs or issue you may have with the "
#~ "development snapshots, but do remember that they are 'works in progress'."
#~ msgstr ""
#~ "<b>OSTRZEŻENIE:</b> Migawki rozwojowe nie były prawie albo wcale "
#~ "testowane, a w niektórych przypadkach mogą nawet nie działać. Zalecane "
#~ "jest używanie migawki tylko wtedy, gdy na pewno wiesz co robisz, lub "
#~ "badasz określoną poprawkę błędu lub nową funkcję pod obserwacją jednego z "
#~ "deweloperów. Proszę zgłaszać wszelkie błędy lub problemy jakie mieliście "
#~ "z migawkami rozwojowymi, ale pamiętaj, że trwają 'prace w toku'."

#~ msgid "Snapshots"
#~ msgstr "Migawki"

#~ msgid ""
#~ "Source tarballs and binary snapshots for a variety of platforms are built "
#~ "from <a href=\"%s\">GIT trunk</a> daily. Other snapshots are built on a "
#~ "less regular basis, following programming milestones."
#~ msgstr ""
#~ "Archiwa tar z kodem źródłowym i binarne migawki dla różnych platform są "
#~ "kompilowane <a href=\"%s\">linii głównej GIT</a> raz na dobę. Inne "
#~ "migawki są budowane w oparciu o mniej regularne, kolejne etapy kluczowe "
#~ "programowania."

#~ msgid ""
#~ "The updated translations are published in daily snapshots automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Uaktualnione tłumaczenia publikowane są automatycznie w codziennych "
#~ "migawkach."

#~ msgid ""
#~ "pgAdmin development snapshots may be downloaded <a href=\"%s\">here</a>."
#~ msgstr "Migawki rozwojowe pgAdmin można pobrać <a href=\"%s\">stąd</a>."

#~ msgid "pgAdmin: Download - Snapshots"
#~ msgstr "pgAdmin: Pobieranie - Migawki"

#~ msgid ""
#~ "pgAdmin %s has now been released. This release is the culmination of over "
#~ "12 months of development work. A visual tour of the new release is "
#~ "available <a href=\"/visualtour12.php\">here</a>, or a complete list of "
#~ "changes can be seen in the <a href=\"/development/changelog.php"
#~ "\">CHANGELOG</a>. Please visit the <a href=\"download\">download area</a> "
#~ "to get your copy, or alternatively download a <a href=\"http://www."
#~ "enterprisedb.com/products/pgdownload.do\">PostgreSQL 9.0 Installer</a> "
#~ "which includes pgAdmin."
#~ msgstr ""
#~ "pgAdmin %s został wydany. Wydanie to jest zwieńczeniem ponad 12 miesięcy "
#~ "prac rozwojowych. Wizualny przewodnik dla nowej wersji jest dostępny <a "
#~ "href=\"/visualtour12.php\">tutaj</a>, zaś pełną listę zmian można "
#~ "zobaczyć na <a href=\"/development/changelog.php\">CHANGELOG</a>. Odwiedź "
#~ "<a href=\"download\">obszar pobierania</a>, aby uzyskać kopię, lub "
#~ "ewentualnie pobrać <a href=\"http://www.enterprisedb.com/products/"
#~ "pgdownload.do\">Instalator PostgreSQL 9.0</a>, który zawiera pgAdmin."
